И кровь перевод на португальский
2,533 параллельный перевод
Длинные волосы золотистого цвета... Разбросанные по лобовому стеклу и кровь... Повсюду кровь.
Cabelos longos e dourados... espalhados no pára-brisas e o sangue... sangue por todo o lado.
Когда олень тут и кровь повсюду.
E então tínhamos aquele cervo e sangue por todo o lado.
Она восхищалась тобой с самого начала, а теперь мой ребенок, моя плоть и кровь будет расти, называя тебя отцом.
Desde que chegou, ela adora-te. E agora, o meu próprio filho, o meu sangue, vai crescer e chamar-te pai.
Мы ничто, лишь плоть и кровь..
Não somos nada além de carne e músculos.
Дверь была открыта, мы нашли кровь и бутылку пива на полу.
Encontramos a porta aberta, sangue e garrafas de cerveja pelo chão.
- И кровь.
- E o sangue.
Кровь, текущая в твоих венах. И кровь, текущая в моих.
O sangue que corre nas tuas veias, e o sangue que corre nas minhas.
Они нужны ей, чтобы вернуть плоть и кровь.
Ela precisa deles para regressar em carne e osso.
- Нашли кровь в вашей машине и на лопате для чистки снега.
Havia sangue na sua pá de neve.
Найдены обрывки одежды, волосы и кровь.
Encontramos alguns fragmentos de roupa, cabelos e sangue.
Зачем султану бросать свою плоть и кровь?
Porque é que o Sultão abandonaria o seu filho?
Найдены обрывки одежды, волосы и кровь.
Foram encontrados fragmentos de roupas, cabelos e sangue.
Мы нашли кровь и кусочки ткани в его машине.
Encontrámos sangue e cabelos na carrinha.
Он вновь обрел плоть и кровь... как только был заманен в ваш мир, чтобы распространить чуму.
Ele voltou a carne e ossos quando foi atraído para nosso mundo - para espalhar uma praga.
кровь будет литься рекой, И вечеринка никогда не закончится.
O sangue nunca para de fluir, e a festa nunca acaba.
Марсель был счастлив принять мою кровь Так же как и мои сердечные извинения
Marcel estava muito feliz em aceitar o meu sangue, mesmo quando aceitou as minhas desculpas.
Похоже на то. Также кровь нашли на ступеньках лестницы и на перилах.
É ao que parece, acharam sangue na base das escadas e no corrimão.
Если мы сможем привязать эту кровь к Асануме и грязь к свалке тел, этого должно хватить, чтобы меня оправдать.
Se o sangue for do Asanuma e a terra de onde desenterraram, pode ser o suficiente para me inocentar.
Была женщина, которая... укусила своего партнера и сосала кровь.
Há aquela mulher que mordeu o parceiro e fez-lhe sangue.
Кровь въелась в пол и стены, и мне пришлось заменить всю плитку. Я делала это сама, по книге.
O sangue não saía da argamassa e tive de substituir tudo, coisa que eu própria fiz com um livro.
Но почему.. Почему ты убил свою кровь и плоть, Арон?
Mas porque é que... matarias o teu próprio sangue, Aaron?
С одной стороны, Маргарет и его зять выпили его кровь досуха..
Que se passa?
Это мой дедушка. Мужчины как он воевали бок о бок, на животах ползли сквозь грязь, кровь и страх. И за что?
Homens como ele lutaram em guerras, cheios de energia, de bruços a rastejar pela lama, o sangue e o medo.
Черный цвет - это кровь, потому что артерию разорвало и у неё кровоизлияние.
A cor escura aqui é sangue por causa da ruptura da artéria ela está com uma hemorragia.
Я шел, и там - всюду была кровь.
Eu andei por ali, e só havia... só havia sangue por todo o lado.
Я только видела кровь повсюду, и выглядела она очень плохо.
Eu só vi sangue por todo lado, e ela estava realmente numa situação má.
Почему бы тебе не поумнеть и не свалить, до того, как моя напарница пустит тебе кровь по всему твоему костюму?
Seja esperto você e saia daqui antes que a minha colega lhe suje o fato de sangue?
И если ты этого не сделаешь... Ты проведешь остаток жизни с мыслью о том, что кровь каждой жертвы этого человека - на твоих руках.
Se não fizer isso, vai passar o resto da vida a saber que o sangue de cada um que este homem magoa vai estar nas tuas mãos.
Он там спал в гробу и пил кровь.
- Num filme. Dormia num caixão e bebia sangue.
Ну, что-то убило их и может все ещё быть там, и так как твоя кровь-единственное лекарство от укуса оборотня, я бы хотел, чтобы ты сопровождал меня.
Bem, alguém as matou, e ainda pode andar por lá. E como o teu sangue é a única coisa que cura a dentada de um lobisomem, ia adorar que fosses comigo.
У нее были страшные видения о твоем ребенке, и о том, как Клаус сможет использовать его кровь, чтобы создать армию гибридов.
Ela teve visões sobre o teu bebé e como o Klaus usaria o sangue, - para um exército de híbridos escravos.
Он взял кровь Партриджа... и нарисовал на твоем лице свою метку.
Tirou sangue ao Partridge, colocou na tua cara, e deixou a marca dele.
и проливать кровь за того кого любишь.
E derramar sangue por quem amas.
Он там спал в гробу и пил кровь.
Dormia num caixão e bebia sangue.
Кровь, груди и звери.
- Morte, melões e monstros.
Она вдруг затряслась и потом... и потом, у неё отовсюду пошла кровь!
Ela começou a tremer e... E depois todo esse sangue começou a sair!
Прямо сейчас и сдам кровь.
Pegue o sangue agora.
Дамы, вы стираете руки в кровь, чтобы рубашки мужей белели и сверкали? А детишки?
Senhoras, esfolam os nós dos dedos para as camisas dos maridos ficarem brancas e brilhantes?
И тогда ты разбил мое сердце, и теперь я разобью твое... или просто остановлю твое и твоя кровь не сможет идти по венам и вены высохнут и ты сгниешь изнутри так что мир сможет увидеть тебя таким какой ты есть
Ou pelo menos farei com que pare de bater, para que o sangue não possa fluir. As tuas veias secarão e apodrecerás a partir do interior, para que o mundo veja exactamente quem és, um monstro, frio, triste,
Я помню кровь, и еще
Lembro-me de limpar o sangue e
Твой отец? Он перережет тебе горло и выпьет твою кровь, если это послужит на благо республики.
O teu pai cortava-te o pescoço e bebia o teu sangue ao serviço da República.
Я отправлю вашу кровь на анализы и мы сможем рассмотреть другие варианты. - Какие это?
Vamos analisar o sangue e ponderamos alternativas.
Но, возможно, убийство отца обращение тебя в вампира, ну и подобные душевные травмы - они превратили меня в вампира, который пьет людскую кровь и потом отрывает им головы.
- Certo. Mas talvez matar o nosso pai e ter-te transformado num vampiro e todo o trauma que daí advém, seja o que fez de mim um vampiro que se alimenta das pessoas e depois lhes arranca a cabeça, mas agora que não tenho essas memórias e esse sentido de culpa,
В тебе сейчас есть кровь вампира, и это первый шаг к обращению.
O lado positivo de ter sangue de vampiro no sistema é que esse é o primeiro passo para criar um novo vampiro.
Знаете, когда мы были здесь в последний раз, все, что я ощущал, это кровь, и плоть, и смерть, и все эти крики...
Sabes, da última vez que estivemos aqui, só sentia o cheiro, a sangue, carne e morte.
Свежая кровь... Не одни и те же старые лица.
Sangue novo, nada das mesmas pessoas.
Я изучу кровь и образцы тканей.
Vou examinar o sangue e uma amostra de tecido.
Господь мой... умирающий на кресте в присутствии Девы Марии, пронзенный копьем, пустившим кровь твою, снятый с креста и вернувшийся в объятия скорбящей матери... помилуй нас, Господи.
Meu Deus... que morreste na cruz, na presença de Maria, trespassado por uma lança que derramou sangue... retirado da cruz e colocado nos braços da mãe aflita... tende piedade de mim.
Сначала я беру кровь и добавляю в нее смесь... глюконата кальция и лактата кальция.
Primeiro, pego no sangue, e adiciono uma mistura de... glucocinato de cálcio e lactato de cálcio.
Он был разрезан, приготовлен и его кровь превратилась в икру.
Foi retalhado, cozido e o sangue tornou-se caviar.
Тогда это странно, потому что гамма-гидроксимасляная кислота так полностью и не попала в кровь.
Bem, isto é estranho por causa do GHB que não foi completamente metabolizado no sangue.
кровь идет 21
кровь идёт 17
кровь 1125
кровь из носа 19
кровь за кровь 47
кровью 50
кровь была повсюду 22
кровь повсюду 23
кровь христова 17
и кроме того 444
кровь идёт 17
кровь 1125
кровь из носа 19
кровь за кровь 47
кровью 50
кровь была повсюду 22
кровь повсюду 23
кровь христова 17
и кроме того 444