Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И тогда я подумал

И тогда я подумал перевод на португальский

61 параллельный перевод
И тогда я подумал об Арти Грине.
Lembrei-me do Artie Green.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Depois comecei a pensar, talvez isso não fosse mau para mim.
И тогда я подумал, что должно произойти чудо.
Então pensei que talvez ocorresse um milagre.
- И тогда я подумал... - Ренфилд, меня это не волнует.
- Reinfield, não quero saber.
- И тогда я подумал,...
- Quando eu pensei...
И тогда я подумал свалить из города. У меня были серьезные планы планы и я не хотел быть окольцованным.
Então, acho que vou deixar a cidade tenciono ser importante.
И тогда я подумал про себя, так, у меня же был один только босс - ты!
E depois pensei para mim... "Só tive um patrão". Tu!
И тогда я подумал, что мог бы написать книгу о том,... каково это, встретить кого-нибудь.
E por isso pensei, se eu pudesse escrever um livro que conseguisse transmitir o que é conhecer alguém...
И тогда я подумал.
E foi então que me ocorreu.
И тогда я подумал :
Então eu pensava :
И тогда я подумал :
E lembro-me de pensar :
И тогда я подумал, что делать, если твоя жена постоянно плачет, три болвана норовят тебя подкупить, а сам ты искусный выдумщик шарад?
Aí pensei no que se pode fazer quando se tem uma mulher chorona, três idiotas que não param de te chatear e uma habilidade incrível de fazer programas de jogos?
И тогда я подумал :
E depois comecei a pensar :
И тогда я подумал,
E depois pensei para mim :
И тогда я подумал да, хорошо, нет, я... я знал... что уже влюбилсь в тебя.
Então eu pensei... Não, eu soube... que me ia apaixonar por ti.
И тогда я подумал, что Рэббит украинец.
Então, eu pensei, o Rabbit é Ucraniano.
И тогда я подумал, что если есть что-то, что я могу сделать для тебя, чтобы облегчить сложный момент...
E depois pensei que se pudesse ajudar-te de algum modo a tornar esta altura mais fácil...
И тогда я подумал, что мог бы помочь ему.
- Porquê não ajudá-lo? - Pára.
А этот парень просто уставился на меня, пока я вводил ему катетер, и выглядел очень заинтересованным, даже от боли не вздрагивал, и тогда я подумал :
O tipo, estava a olhar para mim enquanto eu colocava o cateter ele olhava muito firme e nem sequer pestanejava e eu pensei,
Убийства, насилие... Но городу нужен был кто-то, чтобы продолжить бороться. И тогда я подумал, почему бы не попробовать мне?
Violência, assassínios, a cidade precisa de um defensor, então eu pensei, porque não eu?
И тогда я подумал, что ты просто хотела меня напоить чтобы ты смогла пробиться ко мне.
E eu a pensar que me querias bêbado para te aproveitares de mim.
Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
Percebi então que não poderia suportar mais esta vida de depravação e engano.
Я подумал, что он с ума сошел. Тогда, он выбросил подштанники и бросился на щит.
Pensei que estava louco, depois vi que se atirou para o chão e depois salta para dentro do depósito de combustível.
Тогда я подумал, что надо ему набросать письмецо, может быть, он приедет и поможет с этим разобраться.
Pensei escrever-lhe, podia ser que viesse ajudar-me.
А может и меня! Вот тогда я и подумал о тебе, Артуро.
Talvez... eu também!
Тогда я и подумал, что это странно.
Foi aí que percebi que havia alguma coisa estranha.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Como daquela vez em que encontrei um saco de marijuana na tua gaveta e me disseste que pensavas que eram aparas de lápis.
И помню, я тогда подумал, куда же они все деваются?
Lembro-me de pensar : Para onde foram?
Вот тогда я и подумал :
Eu, então, achei que devemos deixar marcas...
Тогда я и подумал - жаль было бы оставить здесь мои часы,... но если придется - то обязательно оставлю.
E então eu pensei que seria uma vergonha para deixar relógio... Mas eu iria, se necessário.
Но я хочу, чтобы ты очень хорошо подумал об этом, тогда вернись и встреться со мной.
Mas quero que pense nisso cuidadosamente e, então, procure-me.
И он сразу испарился. Я так тогда и подумал, но промолчал.
Foi o que me pareceu, mas não quis dizer nada.
И тогда я подумал :
E então pensei :
И я помню, как подумал тогда, хотя я и был ребенком...
Lembro-me de pensar, mesmo sendo pequenino...
И я тогда подумал, что со мной что-то не так. А ты сказала, что нет. Затем ты взяла меня на руки и сказала, что я просто особенный.
E pensei que tinha algo de errado comigo, e disseste "não, não tens", e depois abraçaste-me nos teus braços, e disseste-me que era apenas especial,
Потом я услышал голос ее сестры, и подумал, что она войдет в комнату. Тогда я встал и голым спрятался за дверь.
Depois, ouvi a irmã a falar e pensei que ia entrar no quarto, por isso pus-me atrás da porta e escondi-me todo nu.
Я подумал, что либо я её сейчас выброшу, либо пару месяцев она у меня проваляется — и выброшу тогда.
Achei que já a podia deitar fora ou então guardá-la durante uns meses e depois deitá-la fora.
И, знаете, я тогда подумал, что это странно.
E achei que era estranho.
И тогда, мне кажется, расскажет Сирене, и... я подумал, ты должна знать.
E depois imagino que vai contar à Serena, e achei que devias saber.
Тогда я и подумал, какого черта?
Foi aí que pensei... Bem, que diabo!
Да, и я тогда участвовал в Targa Tasmania, я подумал : " Что ж, мы можем сделать гонку фоном этой истории про парня, у которого всю жизнь была машина.
Sim, e então eu estava competindo na Targa Tasmânia daquele ano, então eu pensei bem, vamos fazer o rali um pouco de um cenário de acção para esta história sobre um cara ter um carro para toda a sua vida. Ter um relacionamento com um carro. - Sim.
Я подумал тогда : не завоюю тебя, и жить незачем.
Lembro de pensar que deveria ou tê-la, ou morrer.
И вот тогда-то я подумал...
Mas lá estava. E eu pensei...
Этот прибор был разбит, когда вы его нашли, и, собрав его обратно, я нашел на одной из деталей отпечаток пальца. Тогда я подумал, что, если отпечаток есть в базе, то мы узнаем, кто придумал и собрал этот прибор.
Este dispositivo estava muito estragado quando o encontrei, e quando o remontei, encontrei uma digital num dos componentes, e pensei se estivesse no sistema, podia dizer-nos quem o projectou e construiu.
Тогда я подумал, что надо спуститься вниз и прихватить это с собой. Зива, объяви розыск ;
Pensei em levar lá para baixo e vasculhar?
Я тут подумал, может вы придете ко мне домой.. если я что то увижу, то я скажу вам что я видел ( а ) и тогда вы скажете мне что это означает слушай, я не думаю что это..
Estava a pensar que talvez, se vierem a minha casa, se eu vir alguma coisa posso-vos dizer o que estou a ver e dizem-me o que significa.
Я подумал, что мы могли бы съездить туда. - И тогда...
Pensei que nós podíamos conduzir até lá
На секунду я подумал, что ты скажешь, что я молодо выгляжу, и тогда бы мне пришлось объяснять, что мне на самом деле 24 года, и каждый может молодо выглядеть, если будет правильно питаться и заниматься спортом.
Por um segundo eu pensei que ias dizer que eu parecia mesmo jovem e eu ia dar-te a minha explicação como na verdade tenho 24 anos e que qualquer pessoa pode parecer mais nova se tiver uma boa alimentação e fizer execício.
Тогда я и подумал, что его никто не убивал.
Foi aí que me bateu : ninguém o matou.
Я решил, четвероногий помощник мне бы пригодился, и я подумал, если одна собака привлечёт ко мне внимание, тогда две собаки привлекут немного больше.
Descobri que um ajudante de quatro patas ajudava então pensei que se um cão chamava à atenção, dois cães chamariam um pouco mais.
Я тут подумал о всех этих свадебных приготовлениях, и считаю, что будет мило организовать небольшое торжество, и тогда мы сможем пожениться до поездки в Кабул.
Tenho pensado sobre toda esta questão do casamento e acho que devíamos fazer algo simples, e, se fôr simples, poderíamos casar antes de irmos para Kabul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]