Игра закончена перевод на португальский
97 параллельный перевод
Хватит, игра закончена.
A piada já acabou, Ayrab!
Игра закончена.
Lamento, o jogo terminou.
Игра закончена.
Acabou o jogo.
Игра закончена.
Muito bem, rapazes, acabou a brincadeira.
Игра закончена.
A sua operação fracassou.
Игра закончена.
O jogo acabou.
Для Хёршайзера игра закончена.
É o fim para Hirscheiser.
Я им сообщил где корабль. Игра закончена.
Disse-Ihes onde estamos.
- Игра закончена.
- Acabou-se a aposta.
Ты только что погубил чью-то жизнь! Игра закончена!
Acabas de provocar a morte duma pessoa!
Игра закончена.
Fim de jogo.
Ранишь одного из них и твоя игра закончена
Matas um deles e o jogo acaba. Não há limite de tempo.
Игра закончена.
Ok, acabou a brincadeira.
Игра закончена.
Fim do jogo.
Игра закончена. Если бы вы рассказали иностранцам об этом, они могли обвинить Вас в измене.
Se levas isto para o estrangeiro, podem acusar-te de traiçao.
Игра закончена! Через два месяца у тебя экзамен?
Os exames são decisivos, entendes?
Фактически, игра закончена.
Na verdade o jogo acabou.
— Игра закончена.
- Acabou-se a brincadeira.
Легко предсказать счет когда игра закончена.
Sim, e fácil falar do resultado quando o jogo acabou.
Игра закончена.
É o fim, acabou-se.
Потому, что игра закончена, и ты проиграла.
Porque o jogo acabou e tu perdeste.
)'и зачищаем! Идём! - Игра закончена!
No chão!
Игра закончена, Джек.
O jogo acabou, Jack.
Игра закончена.
- Obrigada.
Игра закончена.
Acabou. Vou-me embora.
Агент Уокер, вы хотите защитить его. Но игра закончена.
Agente Walker, quer protegê-lo, mas a hora do recreio acabou.
Отлично. Игра закончена.
Muito bem, acabou.
Игра закончена, но она ни за что не хотела уезжать.
Fim do Jogo. Mas ela não se ia embora.
Ну, полагаю, что игра закончена. Правда?
- Bom, acho que o jogo acabou.
Игра закончена?
Fim do jogo?
После того, как сложная игра в межпланетный бильярд была закончена, по предположению Великовского, данная комета встала на стабильную, почти правильную круговую орбиту и стала
Depois de um muito complicado jogo, de bilhar interplanetário estar completo, Velikovsky propunha que este cometa, entrava numa órbita estável e quase perfeitamente circular, tornando-se,
Игра не закончена.
O jogo ainda não acabou, Lao.
- Игра не закончена.
Não te precipites, o jogo ainda não acabou.
Извини, Мэгги, игра закончена.
Desculpa, Maggie.
- Как понять, что игра закончена?
- Esse modelo é para rapaz?
Жизнь продолжается, друзья. Музыка играет, карусель крутится. Игра еще не закончена.
Claro, a música toca, a roda gira, e a nossa volta ainda não acabou.
- Пусти! - Игра не закончена!
Tira as mãos de cima de mim!
Игра еще не закончена, месье Жиро.
- O jogo ainda não acabou, M. Giraud.
У нас больше нет замен, игра ещё не закончена, осталось целых 7 минут.
Vá lá. Chega de faltas. Não podemos perder mais ninguém.
- Ладно, эта игра еще не закончена.
O jogo não acabou.
Игра еще не закончена!
O jogo ainda não acabou.
Но игра ещё не закончена.
Mas na prática... ... eu não falhei.
Игра еще не закончена.
Este jogo ainda não acabou.
Игра закончена!
VOCÊ É UMA DROGA!
Игра еще не закончена.
Isto não fica assim.
Но игра еще не закончена.
Mas o jogo ainda não acabou.
Дорогая, игра не закончена.
- Querida! O jogo não acabou.
Игра не закончена, пока я не скажу.
O jogo só acaba quando eu disser.
Игра на свободе для вас закончена.
Está eliminado.
Игра теперь закончена.
Esse jogo acabou.
Игра не закончена
- O jogo não acabou. - E todo o trabalho que nós...