Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Идея была в том

Идея была в том перевод на португальский

27 параллельный перевод
Мне не понравилась история сегодня, но идея была в том, чтобы узнать, а не осудить.
Não adorei o que descobri sobre si hoje, mas o objectivo é aprender e não o julgar.
Я думал, идея была в том, чтобы выставить Рауля предателем.
Pensava que a ideia era fazer o Raul parecer um traidor.
А твоя идея была в том, чтобы использовать его идею.
A tua ideia foi só usar a ideia dele.
Идея была в том, что даже если замысел с дирижаблем провалится и нас поймают, в любом случае - все любят надувные шары... дети, полиция, все.
A ideia era mesmo se o dirigível não tivesse sucesso e fossemos apanhados A ideia era sabes, miúdos, polícias, todos.
- Идея была в том что восстановление Нового Орлеана это ответственность правительства.
- Tem existido esta idéia de que é responsabilidade do governo planear a reconstrução de Nova Orleães.
- Идея была в том, чтобы написать что-то оптимистичное что мы можем всё это сделать.
- A idéia foi de pôr algo por ai que fosse optimista, que dissesse que pudéssemos fazer todas estas coisas.
— Да, идея была в том что ей будет комфортнее общаться с женщиной.
Sim, a ideia é que ela se sentiria mais confortável falando com uma mulher.
Идея была в том, чтобы продать его в городе.
"usando uma fórmula que um trabalhador do campo lhe arranjou, sendo a ideia vendê-lo na cidade por uma quantia."
Так что идея была в том, чтобы поставить двигатель побольше, чтобы уйти от полиции?
Então a ideia era, colocar grandes motores para fugir à polícia?
Идея была в том, что мы с Шерри будем обедать вместе, вместе гулять, и, возможно, Джули потеряет ко мне интерес.
A ideia era que a Sherry iria comer comigo... Talvez déssemos alguns passeios, e a Juli perderia o interesse.
Вся идея была в том, чтобы заставить ребят немного повзрослеть, заставить их самих заботиться о себе.
O objectivo era fazer com que eles crescessem e fossem independentes.
Когда мы изображали, что Генри умер от инфаркта, идея была в том, чтобы его нашли соседи, а не Фей.
Quando fizemos a morte do Henry parecer um ataque cardíaco, a ideia era o vizinho encontrá-lo, não a Faye.
Посмотри, идея была в том, что они взяли безликого, безымянного солдата, которого не могли опознать и они похоронили его тут в память о всех солдатах, которые погибли.
Sabem, a ideia foi a de usarem um soldado sem rosto nem nome que não pudessem identificar e de o enterrar aqui para comemorarem todos os soldados que morreram.
Идея была в том, чтобы у нас не было этих проблем.
A ideia era não termos este tipo de problemas.
Идея была в том, чтобы вы схватили Дрю.
A ideia era tu apanhares o Drew. Deste-me garantias.
Идея была в том, что если богам поклоняться, как следует, то они будут хорошо расположены к Римской империи. А если им не будут поклоняться, как нужно, то тогда с Империей будут происходить плохие вещи, в результате гнева богов.
A ideia era que se os deuses fossem propriamente adorados eles favoreceriam o Império e se fossem adorados inadequadamente então as coisas más aconteceriam ao Império como resultado da ira divina.
Поправь меня, если я не прав, но.. вся идея была в том, чтобы как-то разделить нас на время работы, ведь так?
Corrige-me se eu estiver errado, mas... a ideia era, de certa forma, separar-nos no trabalho.
- Идея была в том, чтобы...
A ideia era usar...
Моя идея была в том, чтобы конкретно ему поднасрать, и тебе она очень понравилась.
- A minha ideia era lixá-lo a sério. E tu gostaste mais ainda.
Идея была в том, чтобы уравновесить связку.
A ideia era equilibrar o boletim.
Идея была в том, чтобы учитель сходил к мистеру Максвеллу.
A ideia era que o professor fosse aconselhar o Sr. Maxwell.
Блэнд Корпорэйшн. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Baseado nas observações da Corporação Bland concluí que este não era um meio de intimidação prático por razões que neste momento devem ser bem óbvias.
Я виновата в том, что заставила тебя выступать в этом матче. Я не думала, что эта плохая идея, это не была плохая идея.
Quero parecer arrependida por tê-te metido neste torneio mas também dizer que não tive más intenção, pois não tive.
Но... одним из его вкладов и конечной целью была идея, заключавшаяся в том, что иностранные нефтяные компании должны платить за нефть иранскому народу намного больше, чем они получали от Ирана, а иранский народ должен извлекать выгоду из собственной нефти.
Mas... uma das coisas que implementou foi a ideia que as companhias petrolíferas de fora pagassem ao povo iraniano muito mais pelo petróleo que estavam a tirar do Irão e que o povo deveria beneficiar do próprio petróleo. Política estranha.
Идея состоит в том, что если собственность не была использована по назначению...
A questão é se a propriedade foi usada corretamente.
Однажды у нас была власть, идея в том, что мы не хотим прибегать к такому еще раз.
Uma vez que tenhamos a autoridade, a ideia é não termos de aplicá-la.
Да... идея такого сочетания была в том, чтобы не дать людям надеть маски.
Sim, então... a intenção era... impedir as pessoas de colocar máscaras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]