Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Идея в том

Идея в том перевод на португальский

172 параллельный перевод
Идея в том, чтобы не разменивать мой талант на мелкие вещи.
Não posso desperdiçar o meu talento com ninharias.
Идея в том, чтобы не паниковать и не бежать, когда стреляют в спину.
Não podemos desatar a correr em pânico. Matam-nos pelas costas.
Идея в том, чтобы исследовать границы твоего ума.
A idéia é procurar na sua cabeça pelo mais absoluto limite.
А все носят. Идея в том, чтобы выдать себя - за известную личность.
- A ideia é ir como alguém famoso.
Мы много об этом думали но основная идея в том, что я играю самого себя...
Pensámos nisto de diversas formas, mas a ideia básica é interpretar a minha... Posso? !
Идея в том, чтобы есть, пить, бодрствовать всю ночь и остаться трезвомыслящим, когда Гаурон прибудет на церемонию.
A ideia é comer, beber, passar a noite acordado e ainda estar lúcido quando o Gowron aparecer para a cerimónia.
Идея в том, что любовь не признает таких преград как деньги или происхождение.
A verdade é que... o amor não tem a ver com dinheiro, nem estatuto social, nem idade.
Идея в том, что если вы подерётесь со своим угнетателем, то, несмотря на то, выиграете вы или нет... он оставит вас в покое. - Это сработало?
A ideia é que, se enfrentares o teu valentão, depois disso, quer ganhes ou percas, ele tende a deixar-te em paz.
Идея в том чтобы оставаться в состоянии постоянного отбытия, тогда как всегда прибываешь.
A ideia é mantermo-nos num estado de partida e chegada constantes.
Идея в том... чтобы однажды можно будет делать вещи неразрушаемыми.
A idéia é que em algum dia se construam coisas que sejam indestrutiveis.
идея в том, чтобы медленно понижать дозу чтобы помочь полностью отказаться.
a ideia é ir baixando lentamente a dosagem, para ajudar no corte.
Идея в том, что любой кто может вам повредить, может оказаться в игре.
A questão é que qualquer pessoa que te possa prejudicar pode ser utilizada.
Идея в том, чтобы чувство вины помешало вам нас очернять.
A ideia é que, de alguma forma, a sua culpa nos garanta que não nos critique.
А я думал, идея в том, чтобы спасти Уолта.
Pensei que o objectivo era trazer o Walt de volta.
Его идея в том, что школьники должны быть ознакомлены с двумя сторонами научной дискусии, как нам говорят. Что нечестно лишать их этой возможности, узнать об альтернативной научной теории. И влиятельные люди прислушиваются.
Se pegarmos em todas as estrelas, todas as galáxias, todos os quasares e tudo o que existe no Universo, e colocarmos tudo isso num único ponto à distância de uma explosão de raios gama, não seria tão brilhante quanto uma explosão de raios gama.
Вся идея в том, чтобы получить вознаграждение за его поимку.
O objectivo é receber o prémio, entregando-o.
То есть идея в том, что мы тебе совсем НЕ друзья.
Sim, do género de não sermos amigos de forma alguma.
Вся идея в том, чтоб дать тебе выступить сольно, и тогда мы с тобой могли бы восстановить прежние доверительные отношения.
Mas a ideia é tu fazeres isto sozinho. Assim, poderás restabelecer alguma confiança em mim.
Как бы сильно я ни хотел это увидеть, но идея в том, чтобы продать этот дом и избавиться от Доджа.
Por muito que gostasse de ver isso, a ideia é vender a casa e sair daqui.
Идея в том, что если растение постоянно не проходит этот тест. МинСельХоз США закрывает эту фабрику потому что очевидно у них есть проблема загрязнения.
A ideia era, se uma fábrica não passasse repetidamente nos testes, o Departamento de Agricultura encerraria a fábrica porque tinham obviamente um problema de contaminação contínuo.
Я не думаю что это очень вероятно, но да, возможно вы правы, потому что моя идея в том, что - я не знаю.
É improvável, mas podem ter razão. A minha questão é que não sei.
Ладно... Главная идея заключается в том...
A ideia de tudo isto é que...
Блэнд Корпорэйшн. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Baseado nas observações da Corporação Bland concluí que este não era um meio de intimidação prático por razões que neste momento devem ser bem óbvias.
Идея состоит в том, что судьба - вещь конкретная и осязаемая, и человек не может ее игнорировать.
A ideia é que... o destino é algo real e concreto... que cada pessoa tem de lidar.
Идея состояла в том, что планеты были мирами, управляемыми законами природы, и научные размышления перешли к движению звезд.
A ideia surgiu de que os planetas eram mundos, governados pelas leis da Natureza, e a especulação científica voltou-se para os movimentos das estrelas.
Вся идея тут в том, что если изучать, что выходит из волка, то получишь хорошее представление о том, что в него входит.
Veja, a idéia por detrás disto é que se estudarmos aquilo que sai de um lobo, ficamos com uma idéia bastante boa daquilo que entrou.
Идея состоит в том, чтобы разрешить противоречие.
A ideia é anular a tensão.
Идея в том, чтобы объединить это и то.
Mark, é verdade?
Глубинная идея этого закона в том чтобы защитить мозг, чьи решения настолько глупы что он даже не пытается остановить разрушение головы, в которой находится.
A ideia subjacente a esta lei é de preservar um cérebro que é tão pobre, que nem tenta impedir o partir da cabeça na qual está inserido.
Идея заключается в том, чтобы создать поток сознания, и наблюдать за тем, куда он уводит тебя.
- Escreve o que te vier à cabeça. A ideia é criar um fluxo de consciência e ver até onde ele te leva.
Идея состоит в том, чтобы поместить в цистерну пластиковый пузырь и если цистерна разрушится, нефть не разольётся.
A ideia é ter um bocado de borracha no petroleiro de forma a que, se bater, o petróleo não derrame.
Ладно, плохая идея, но суть в том, что помощь нам нужна.
Está bem, foi uma má ideia. Mas precisamos de ajuda.
Это самая слабая идея, которую я слышал в жизни, том.
Essa é a pior ideia que ouvi na minha vida, Tom.
Идея заключалась в том, что он стрелял в одну скороводку, а пуля от нее рикошетила в другую, затем в следующую, затем в следующую...
A ideia era disparar uma bala contra uma das frigideiras e ela fazer ricochete e ir bater noutra, depois noutra e depois noutra...
Я виновата в том, что заставила тебя выступать в этом матче. Я не думала, что эта плохая идея, это не была плохая идея.
Quero parecer arrependida por tê-te metido neste torneio mas também dizer que não tive más intenção, pois não tive.
Моя идея состоит в том, чтобы среди всего этого преуспевания показать жизнь не столь везучих подростков.
Minha idéia é : "Nos dias de hoje, o que acontece com os adolescentes que foram à luta?"
- Идея в том, что вы покупаете такие очки своему младенцу, и они потом ночью спят в них. - Генераторы младенческих воспоминаний
- Geradores de Memória Instantâneos.
Идея Copyleft в том, что это перевернутый наоборот "Copyright".
O que nós fazemos é dizermos :
Преимущества перед Свободным ПО были огромные, но ценой внутренней поддержки, и менеджеры становились очень, очень нервными и моя основная моя идея заключалась в том, что мы можем создать модель по которой можно было бы обеспечить более активную поддержку
Os benefícios do Software Livre são tremendos mas o custo de suporte fazem os gerentes ficarem muito, muito nervosos e, então a ideia fundamental que eu tive foi de construir um modelo que pudesse oferecer 2 a 4 vezes mais suporte
Убеди Эрни в том, что частный детектив – плохая идея.
Convence o Ernie de que o detective particular não é boa ideia.
Мне не понравилась история сегодня, но идея была в том, чтобы узнать, а не осудить.
Não adorei o que descobri sobre si hoje, mas o objectivo é aprender e não o julgar.
Он действительно хорош в том, что он делает И и вечеринка завтра ночью - его идея.
Ele é muito bom naquilo que faz, e a festa amanhã à noite é ideia dele.
То есть на мне уже есть один, но дело в том, что специалисты советуют всегда брать запасной на случай если порвется тот первый и по-моему, это гениальная идея.
Estou a usar um mas, recomendam que se leve outro, para o caso de rebentar o que se tem vestido. Achei que era boa ideia.
Хэнк, вся идея блога в том, что там идет непрерывное повествование.
A ideia do blog é ser uma narrativa contínua.
Идея состоит в том, чтобы узнать кто она без её ведома, Фи.
A ideia é descobrir para quem ela trabalha sem ela perceber, Fi.
Я думал, идея была в том, чтобы выставить Рауля предателем.
Pensava que a ideia era fazer o Raul parecer um traidor.
Вся идея заключалась в том, что Жан-Луи пошлет стрелу с одного здания на другое.
A ideia era o Jean-Louis atirar a flecha de uma torre para a outra.
Но... одним из его вкладов и конечной целью была идея, заключавшаяся в том, что иностранные нефтяные компании должны платить за нефть иранскому народу намного больше, чем они получали от Ирана, а иранский народ должен извлекать выгоду из собственной нефти.
Mas... uma das coisas que implementou foi a ideia que as companhias petrolíferas de fora pagassem ao povo iraniano muito mais pelo petróleo que estavam a tirar do Irão e que o povo deveria beneficiar do próprio petróleo. Política estranha.
Все это звучит как научная фантастика и идея антивещества вызвала огромное недоверие. Но истина заключается в том, что антивещество реальность.
Tudo isto parece uma história de ficção científica e de facto, a ideia de anti-matéria inspirou muitas.
Видишь ли, идея заключается в том, чтобы поставить крупную пьесу.
A ideia é fazer uma gigantesca peça de teatro.
Дело не в том, что у церкви, как бы есть идея, что они натренируют нас, чтобы мы были там первыми, чтоб перекрестить всех тех инопланетян, пока до них не добрались мормоны.
Não é que a Igreja nos esteja a treinar para sermos os primeiros a baptizar os extraterrestres antes que os mórmones se antecipem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]