Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Идея о том

Идея о том перевод на португальский

67 параллельный перевод
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Dante, o termo-chave é'dialogar'. Penso que a ideia de namorarmos... é muito mais romântico do que a realidade.
- Подожди- - - Но идея о том, что позволив ученикам бедных муниципальных школ выбрать частную альтернативу, мы можем уничтожить государственное образование просто противоречит нашему опыту.
Mas deixar os pobres alunos das escolas públicas ter opções destruiria o ensino público?
- Идея о том, что религия и политика несовместимы, - это изобретение дьявола, чтобы христиане не управляли своей страной.
A ideia de que a religião e política não se misturam inventou-a o Demo para impedir os Cristãos de governarem o seu país.
Но он проводил политику, окончательной целью которой была идея о том, что иностранные нефтяные компании должны платить за нефть иранскому народу намного больше, чем они получали от Ирана, а иранский народ должен извлекать выгоду из собственной нефти. Странная политика...
De facto, o aspecto da transferência de atributos, de umas personagens para as outras é facilmente reconhecida no próprio livro em si.
Уже некоторое время я незамужняя женщина, но сама идея о том, что у меня был сексуальный опыт... взаимный сексуальный опыт... это для Вас шутка?
Já sou uma mulher solteira há algum tempo, mas a ideia de que eu pudesse ter um encontro sexual... um encontro sexual consensual... é uma piada, para si?
Ваше криминальное досье, и у меня появилась очень хорошая идея о том, где мы можем найти вашего парня, Кита.
O seu cadastro, e dá-me uma pista excelente para encontrar o seu namorado.
У меня есть неплохая идея о том, где может быть Коди Элкинс.
Tenho uma boa ideia de onde está o Cody Elkins.
Кажется у нее возникла ложная идея о том, что я украла ее идею для сценария.
Acho que ela tem a disparatada ideia que eu roubei a ideia do guião dela.
И главная наша идея о том как общество будет работать с Survivaball взята из биологии.
Então a nossa maior inspiração para a maneira que a comunidade deve trabalhar com as bolas vem da biologia.
Да, идиотская идея о том, что все в мире связано с числом 23.
Sim, refere-se a uma noção... ridícula que tudo e qualquer coisa está ligada ao número 23.
Сказала, что у неё есть бредовая идея о том, что я работаю с вампирами, и мне это не нравится.
Ela disse que sabia que eu estava a trabalhar para vampiros e que eu não gostava disso.
У нее была навязчивая идея о том, чтобы защитить нас.
Ela sempre tentava manter-nos protegidos.
У Квинна была... идиотская идея о том... что ты как-то связан со смертью Риты.
O que queres dizer? O Quinn tinha uma noção idiota de que tu estavas de alguma forma ligado à morte da Rita.
Блин, пристрелила б вас немедля, если бы не идея о том, что вас отправят в Гуантанамо Бэй, где озалупят ваши бошки по самое небалуй.
Matava-os já se não ficasse molhada só de pensar em ver-vos amarrados e cobertos de mijo em Guantanamo.
Идея о том, что нечто чистое, героическое, может родиться, и это единственный путь из такого мерзкого греха, как инцест.
A idéia de que algo puro e heróico... possa, talvez, vir apenas de um pecado... mesmo um pecado tão sombrio como o incesto.
Но потом, Диксон Уилсон, у меня возникла потрясающая идея о том, как восстановить семейное имя.
Mas então, Dixon Wilson, tive a brilhante ideia de como resgatar o nome da família.
Единственное, что она упустила, это безумная идея о том, что нечто ужасное случится со мной, если мы будем вместе.
Ela só não contou a parte da ideia absurda que se eu e tu ficarmos juntos algo de mau me acontece.
Идея о том, что у него была игровая зависимость или он был коррумпирован... Это может быть воспринято как клевета.
A ideia de que tinha problemas com jogo ou de que era corrupto... seria uma bomba.
Идея о том, что есть некая организованная сила, управляющая миром, свойственна параноикам.
A ideia de que existe uma espécie de poder organizado a controlar o mundo é uma fantasia muito comum entre os paranoicos.
Смотри, у тебя есть какая-то идея о том, кто это сделал?
Sabem quem fez isto?
Ваша навязчивая идея о том, что вы всегда должны быть самым умным в комнате.
A suposição patológica de ter de ser sempre o mais inteligente.
У тебя была какая-либо идея о том, что происходит? Мисс Мур, пожалуйста.
Tinha alguma ideia do que estava a acontecer?
Я думаю у меня есть идея о том, как бороться со всей ситуацией с Винсентом.
Acho que tenho uma ideia para lidarmos com esta situação do Vincent.
Это не самая худшая идея о том, как узнать что случится
Afinal, não é má ideia ter uma amostra daquilo que está por vir.
Церковь постепенно развивается И вновь в церкви медленно формируется идея о том, что каждый, кто умирает, не совершив достаточного количества удовлетворений, возможно, должен заплатить за это в каком-то месте посмертных страданий.
A igreja desenvoIve-se gradualmente e novamente, isto cresce na igreja com degraus Ientos, a ideia de que quando alguém morre com as suas obras incompletas provavelmente terá que pagar por elas em algum lugar de sofrimento pós-morte.
По крайней мере, у меня была какая-то идея о том, что происходит
Pelo menos faço alguma ideia do que se está a passar.
Идея о том, чтобы встроить очки в шляпу нелепа в теории и громоздка в воплощении.
A ideia de colocar óculos de sol no próprio chapéu é ridícula em teoria e desajeitada na execução.
Мне не нравится идея о том, что ты будешь карабкаться по здоровенной горе.
Não me agrada a ideia de subires uma enorme e cruel montanha.
У меня есть хорошая идея о том, кто ты... и что ты делаешь.
Tenho uma boa ideia de quem é e do que faz.
Ну, благодаря фото, которое вы прислали, у нас довольно хорошая идея о том с кем он работал.
Graças à fotografia que nos mandaram, temos uma ideia de quem invadiu o prédio.
У меня есть идея о том, как вернуть эту вечеринку в нужное русло.
Tive uma ideia de como levantar esta festa.
В сайентологии присутствовала идея о том, что 98 % людей добры, а 2 % - злы.
Na Cientologia, existia a ideia que 98 % das pessoas eram boas e 2 % eram más.
Вся идея тут в том, что если изучать, что выходит из волка, то получишь хорошее представление о том, что в него входит.
Veja, a idéia por detrás disto é que se estudarmos aquilo que sai de um lobo, ficamos com uma idéia bastante boa daquilo que entrou.
Мы начали думать о том, чтобы идти опять вверх, но сильный ветер все еще выдувал огромный снежный флаг с вершины, так что идея выглядела не так уж и здорово.
Começámos a pensar em voltar a tentar subir. Mas o vento forte continuava a arrancar grandes quantidades de neve do cume. Por isso, não parecia boa ideia.
Не такая уж плохая идея... И я о том же.
Já não é tão mau.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Делл, я много думала о том, что ты просил... и я все еще считаю, что ассистировать с Коулами - плохая идея, но у Хеннеси будет аналогичная процедура.
Dell, pensei bastante sobre o que pediste hoje de manhã e ainda acho que não é boa ideia participares com os Coles, mas os Hennesseys estão a chegar para um procedimento semelhante.
А, я о том, что это неплохая идея, проверить, как у неё там дела.
Não é má ideia eu ir verificar como ela está.
Вся идея была в том, чтобы заставить ребят немного повзрослеть, заставить их самих заботиться о себе.
O objectivo era fazer com que eles crescessem e fossem independentes.
Посмотри, идея была в том, что они взяли безликого, безымянного солдата, которого не могли опознать и они похоронили его тут в память о всех солдатах, которые погибли.
Sabem, a ideia foi a de usarem um soldado sem rosto nem nome que não pudessem identificar e de o enterrar aqui para comemorarem todos os soldados que morreram.
У нас уже есть какая-то идея о том, что случилось, Макс?
Já temos alguma ideia do que fez isto, Max?
Но сама идея воскрешения настолько заманчива, что легко забыть о том, что перед восстанием из мертвых... приходится провести несколько дней в аду.
Mas a própria ideia de ressurreição é um conceito tão sedutor, que é fácil esquecer... antes que possas erguer-te da morte... Tens que passar alguns dias no inferno.
- О том, что идея была хорошая, но вопросы задавались не тому человеку. - Ты о чем?
- O que estás a dizer?
Мысль о том, чтобы взять реванш заставляет меня думать, что это не такая уж и плохая идея.
Ter uma segunda hipótese faz-me pensar... que não seja má ideia.
Или чем-либо, что заставит его задуматься о том, что я - ничто, кроме его рыцаря в сияющих доспехах У меня всего одна жизнь, и я не трачу ее впустую. Я думаю, это довольно крутая идея, Кайл.
Não quero ir a uma reunião com o governador e ter um logótipo ou um boneco no braço, algo que o faça duvidar que sou um cavaleiro andante.
Идея, которую воплощал наш король, принесет народу больше пользы, чем правда о том, кем он был на самом деле.
As pessoas respeitarão mais o que representava do que a Goma que era.
Разве сейчас не то время, когда ты говоришь мне о том, какая это плохая идея?
Não é agora que me dizes como é uma má ideia?
Питер, сама идея Бога, не говоря уж о том, что ему есть дело до футбола — абсурд.
Bem, é absurdo pensar que a minha mão a arranhar o sofá seja algum animal, mas tu pensas isso.
Он не должен знать о том, что это была моя идея.
Ele não pode saber que a ideia foi minha.
Я думала, что твоя идея про самозащиту говорит о том, что у тебя своя голова на плечах.
Achei que fosse pela tua argumentação de defesa, mostras que argumentas bem.
Ну, возможно, у меня есть идея или две о том, как можно это сделать.
Posso ter uma ou duas ideias de como fazer isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]