Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Идёт

Идёт перевод на португальский

16,487 параллельный перевод
Кажется, будто всё идёт наперекосяк.
Parece que está tudo mal.
Хорошо, идёт.
Por mim, tudo bem.
Никто никуда не идёт.
Não vão a lado nenhum.
Будто чёрный снег идёт.
Realmente parece neve negra.
Идёт?
Está bem?
По Третьей улице идёт толпа солдат Юлиуса.
- O Julius está a conduzir aqui os seus.
Нет, нет, нет... Пусть Сэм идёт с Флэшем.
- O Sam pode ir com o Flesh.
Там идёт бой.
Está a decorrer uma luta armada.
Пусть идёт, пусть идёт!
- Deixa-a, deixa-a!
Понятно, почему за ней идёт охота.
Agora percebo a razão de ela estar a ser caçada.
Сюда идёт ТЭо.
O Theo. Ele está a caminho.
"Ван Хельсинг" Двенадцатая серия. "Он идёт"
Van Helsing S01E12 "He's Coming"
Кровь до сих пор идёт.
Ainda estás a sangrar.
Ты знал, куда она идёт, но не сумел её поймать.
Sabias onde ela tinha ido. Mas não conseguiste apanhá-la.
Сигнал идёт оттуда.
Bem, é onde está o sinal.
Он идёт.
Ele está vindo.
- Она идёт в дом.
Ela vai à casa.
- Оно идёт, оно найдёт нас.
Vem aí, meu. Vai encontrar-nos!
- Чувак, за тобой идёт огромная толпа.
Bacano, vem aí uma multidão enorme para te apanhar.
Можешь притворяться, что это не так, но с каждым днём, что ты смертна, становишься более человечной - тебе идёт.
Podes continuar a fingir que não, mas cada dia que passas como mortal, tornas-te um bocadinho mais humana. - Fica-te bem.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : идёт перевод
P.A.CABRAL UNITED
Он идёт на свидание.
Ele tem um encontro.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : идёт перевод
Acho que o meu tempo acabou.
Германн ведь идёт на поправку? Так что я не буду сходить с ума по этому поводу.
O Herrmann está a melhorar, certo?
Они понятия не имеют куда идёт шторм, но в городе объявлено штормовое предупреждение на следующие 12 часов.
Ele não faz ideia para onde a tempestade vai, mas a cidade está em alerta durante as próximas 12h.
Национальная метеорологическая служба подтверждает, что торнадо идёт сюда, а в Нэпервилле стабильный ветер...
Meteorologistas e o Serviço de Proteção Civil confirmam que o tornado que está em Naperville com ventos fortes
Если то, что планирует этот парень, сработает, речь идёт о гораздо большем количестве жертв, чем при торнадо.
Se o que planeiam correr bem, estamos a falar de mais mortes que as do tornado.
Какую бы супер-пупер научную хрень ты там не делала, я хочу, чтоб ты остановилась и выслушала меня, так как речь идет о Дельфине.
Seja qual for a loucura científica que estejas prestes a fazer, quero que pares e que me ouças. É sobre a Delphine.
Если ты нашла ее, Брайтборн идет следом.
Se a encontraste, a Brightborn está perto.
Она не может дождаться, когда выйдет отсюда, как будто речь идет о чем-то срочном.
Ela estava com pressa de sair daqui, como se fosse urgente.
Ж : Ага, а от мин и криков тех, кого прижигаешь, явно идет положительная энергия?
Pois, minas e um espeto em brasa são boas vibrações?
Речь идет не о моей вере в тебя.
Isso não é sobre não acreditar em ti.
Вам идёт.
Combina com você.
Пусть идет, Киллиан.
- Deixa-a ir, Killian.
Вот эта идет со скоростью пять узлов.
Este aqui reduziu para cinco nós.
Нет, Ник. - Пусть идет. - Нет.
- Deixa-o ir.
Она реальна и она идет.
É real. Está a chegar, meu.
- Речь идет о перестройке с нуля.
Está a falar de uma versão nova.
Идет война всех против всех.
Guerra de todos contra todos.
- Идет.
DE?
Речь идет о делать то, что правильно.
Tem a ver com fazer o que está certo.
Он идет с "картошкой свободы."
Agora, isso vem com "Freedom Fries".
А он разворачивается, и идет в другую.
Dá a volta, e vai exactamente por outro.
Никто никуда не идет.
Ninguém vai a lado nenhum.
Как мы видим, идет Варгас.
Como podem ver, aí vem o Vargas.
Идёт.
Tu limpas a caverna, cuidas das crianças e pões-te bonita.
Да, вот она идет.
- E lá vem ele.
Время идет, двигайтесь!
O tempo está a correr, vamos lá!
Откуда идет звук?
De que direcção é que o som está a vir?
Если к нам идет Борис, может, где-то и Наташа на подходе?
Se o Boris está a caminho, será que a Natasha vai demorar?
Время идет.
- Mais tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]