Именем господа перевод на португальский
45 параллельный перевод
Но знайте, если вы творите их именем Господа, в доме Господа, вы оскорбляете Его и Его слово.
Mas saibam que se estão a fazer isto em nome de Deus e na casa de Deus, estão a cometer uma blasfémia contra Ele e a sua Palavra.
Именем Господа заклинаю вас, не надо бить друг друга!
Em nome de Jesus, não briguem!
Именем Господа, святого Михаила и святого Георгия я дарую тебе право носить оружие и вершить правосудие.
Em nome de Deus, São Miguel e São Jorge, concedo-te o direito de usar armas e de fazer justiça.
Именем Господа Святого Михаила и Святого Георгия я посвящаю тебя в рыцари.
Em nome de Deus, de São Miguel e de São Jorge, armo-te cavaleiro.
- Именем Господа!
- A Palavra de Deus!
Сэр Уильям, именем Господа мы назначаем тебя стражем и высоким защитником Шотландии, а твоих военачальников адъютантами.
Sir William, em nome de Deus nós vos nomeamos guardião e protector da Escócia e aos vossos capitães ajudantes-de-campo.
Именем Господа нашего, Иисуса, мы отвергаем тебя, Сатана.
Em nome do Senhor Jesus, nós te combatemos e expulsamos, Satanás!
Именем Господа! Изыди!
Deus assim o ordena!
Открывай рот только с именем Господа нашего на устах.
Não vês que Deus está na tua língua?
Именем Господа нашего, именем Иисуса Христа, изыди.
Em nome de Deus. Em nome de Jesus Cristo. Eu ordeno que regresses ao inferno.
Именем Господа нашего, именем Иисуса Христа, изыди.
Em nome de Deus! Em nome de Jesus Cristo! Eu ordeno que regresses ao inferno!
Именем Господа я приказываю вам вернуться туда, откуда вы пришли!
E em nome de Deus... ordeno que regressem ao lugar de onde vieram.
Именем Господа именем Иисуса, Господа и Пресвятой девы, изыди!
Em nome de Deus... em nome de Jesus Cristo e da santa igreja... ordeno que regressem ao inferno.
Именем Господа, именем Иисуса Христа, изыди!
Thomas. Em nome de Deus e de Jesus Cristo... ao diabo contigo.
Кровь мучеников повелевает тебе! Именем Господа, демон изгоняю тебя! Изыди, злой дух.
Pelo sinal desta cruz sagrada, por Nosso Senhor Jesus Cristo... é Deus, Espírito Santo, quem to ordena!
Боже, услышь молитву мою! Именем Господа, демон изгоняю тебя!
Em nome de Deus, demónio, expulso-te!
"Именем Господа, открой дверь".
"Em nome de Deus, abram esta porta."
Именем Господа, открой дверь!
Em nome de Deus, abre esta porta.
Именем Господа!
Por Deus!
Отпусти его Демон. Повелеваю тебе именем Господа нашего Иисуса Христа.
Liberta-o, demónio, ordeno-te, em nome de Nosso Senhor, Jesus Cristo.
Именем Господа нашего, Иисуса Христа. Ныне приказываю тебе :
Em nome de Nosso Senhor, Jesus Cristo, ordeno-te agora...
Отче Наш, мы молимся могущественным именем Господа Иисуса за президента Буша, который в этот момент выдвинул нового кандидата в Верховный Суд.
Pai, em nome do Senhor Jesus rezamos pelo Presidente Bush, e ele está a preparar-se para eleger um novo nomeado ao Supremo Tribunal.
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Um Rei e uma Lei em nome de Deus, em todos os reinos. "
Прощаю тебе все грехи именем Господа нашего.
Ego te absolvo, em nome de Jesus Cristo.
Дух, я приказываю тебе именем господа, нашего отца.
Espírito, Peço-te isso em nome de Deus, nosso Pai.
Мы просим об этом именем Господа, великого лекаря.
Pedimos isto em nome do Senhor, o grande médico.
В любом случае, Елисей очень переживал из-за своей лысой башки, и, именем Господа, проклял мальчиков.
Adiante, Elisha era muito sensível em relação à sua cabeça careca e, em nome do Senhor, amaldiçoou os rapazes.
И если что-нибудь поёдет не так, клянусь именем Господа всемогущего, ты будешь сожалеть о том дне, когда решил стать позорищем от юриспруденции, коим ты являешься.
E, se alguma coisa correr mal, eu juro por Deus todo-poderoso que vais arrepender-te do dia em que decidiste tornar-te na vergonha de advogado que és.
И если что-нибудь поёдет не так, клянусь именем Господа всемогущего, ты будешь сожалеть о том дне, когда решил стать позорищем от юриспруденции, коим ты являешься.
E se alguma coisa der errado, eu juro por Deus todo poderoso que você vai lamentar o dia que decidiu se tornar o estorvo de advogado que você é.
Я изгоняю тебя именем господа нашего Иисуса Христа.
Eu liberto-te das armadilhas do Diabo. Para trás, Satã!
Именем Господа нашего, мы протягиваем тебе руку дружбы.
Em nome do Senhor e da Igreja, estendemos-lhe a mão da amizade.
Именем Господа клянусь, я не знаю...
Em nome de Deus-Todo-Poderoso, não sei...
Именем господа.
Por amor de Deus!
Одолжил именем Господа... на время выполнения работы.
Emprestado por um Lord... para o período deste negocio.
Именем господа и сына его Иисуса Христа, приказываю тебе, демон, изыди!
Em nome de Deus e do Seu Filho, Jesus Cristo, ordeno-te, demónio, que saias do corpo desta mulher!
Именем Господа я приказываю тебе, демон болезни - изыди!
No sagrado nome de Deus, eu exijo, demónios da doença, deixem esta mulher agora!
В таком случае именем Господа и Его слуг здесь, на земле, обвиняемые признаются виновными.
Então, em nome de Deus e dos Seus servos aqui na Terra, a ré é considerada culpada.
Именем Господа!
É o sangue dos mártires quem to ordena!
Вы поднимете руки вместе с ним, чтобы молить Господа именем Иисуса?
Querem erguer as mãos com ele para rezarmos em nome de Jesus?
Именем нашего Господа, Иисуса Христа.
Em nome de Nosso Senhor, Jesus Cristo.
Именем Господа!
Em nome de Deus!
Вы клянетесь именем всемогущего Господа, что свидетельство, которое вы дадите, будет правдой, только правдой и ничем, кроме правды, как если бы вы отвечали Богу в последний великий день?
Jura por Deus Todo Poderoso, o indagador de todos os corações, que as declarações que fará serão a verdade, toda a verdade e nada além da verdade, pois responderá perante Deus no seu último dia?
Именем Бога, всемогущего Отца, Сына и Святого Духа, и всех святых, я лишаю вас Причастия к телу и крови Господа нашего.
Em nome de Deus, Pai Todo Poderoso, do Filho e do Espírito Santo, destituo-te da Comunhão do Corpo e Sangue de Nosso Senhor...
Именем Бога, всемогущего Отца, я лишаю вас причастия к телу и крови Господа нашего.
Em nome de Deus, o Pai todo-poderoso, privo-te da Comunhão do Corpo e do Sangue do Senhor.