Испытательный срок перевод на португальский
152 параллельный перевод
С другой стороны, испытательный срок - не худшая идея.
Pensando bem, um periodo de experiencia seria bom.
- Он был не против прилететь лично, но у него не истёк испытательный срок, и покинуть страну для него проблематично.
- Ele teria gostado, mas com o julgamento à porta, é difícil para ele sair do país.
Господам Хавемайеру, Поттеру и Джэймсону... будет дан испытательный срок... за подозрение о непозволительном поведении.
Os Senhores Havemeyer, Potter e Jameson são suspensos por suspeita de conduta indigna de cavalheiros.
Ты обещал дать ему испытательный срок на месяц.
Prometeu-me que o experimentava durante um mês.
Так как у меня был испытательный срок, мне приходилось участвовать в программе. Наркотическая зависимость, поддерживаемая государством. Три жалких дозы метадона в день, вместо героина.
Visto estar em liberdade condicional era o Estado quem agora me alimentava o vício, com três doses diárias de metadona em vez de cavalo.
Отпустили на испытательный срок с проверкой дважды в неделю.
Saí sob condicional e depois tenho psiquiatra duas vezes por semana.
Вы назначите испытательный срок.
Arranje um horário com restrições.
— Потому что закончился испытательный срок.
- Porque o teu período de formação acabou.
— У тебя закончился испытательный срок.
- Porque o teu período de formação acabou!
Властелин Колец, давай-ка поговорим о том, как идёт твой испытательный срок.
Tu, Senhor dos Anéis, vamos falar sobre este... - dia à experiência. - OK.
Думаю пришла пора нам с тобой поговорить о том, как, на наш взгляд, прошёл весь этот однодневный испытательный срок.
Acho que é altura de tu e eu termos uma pequena conversa sobre esta coisa do dia à experiência e como nós pensamos que correu.
Дали ему испытательный срок.
Sob caução.
Испытательный срок?
Sob caução?
Здесь ничего из-за чего ты был под кайфом или нарушающего твой испытательный срок.
Isto não tem nada a ver com a violação da sua liberdade condicional.
Он получил испытательный срок на один академический семестр.
Foi suspenso por um semestre.
Напиши заявление и я приму тебя на месячный испытательный срок. - Просто чтобы увидеть, что мы... - OK.
Fale com os seus antigos patrões, vai ficar aqui à experiência, só para ver se...
У тебя испытательный срок и уже нам придется за тебя отвечать.
Estás com pena suspensa e o serviço de Menores vai ficar atento.
Я возьму тебя на испытательный срок.
Te darei uma chance. Sim! É muito para você entregar.
Этот испытательный срок меня достал.
Este período de experiência está a dar cabo de mim.
Хайд сказал тебе что есть испытательный срок?
O Hyde disse-te que havia um período de experiência?
Испытательный срок!
Período de experiência!
Если он сдаст своих поставщиков, можем отпустить его на длительный испытательный срок.
Se denunciar os fornecedores, pode sair com uma pena suspensa longa.
Профессор Шиллер хотел продлить испытательный срок на год.
O grande Professor Schiller... queria estender o período de testes por, pelo menos mais um ano.
Его засекли, когда он смотрел на экран лэптопа Гранта, на следующие день ему назначили испытательный срок, потому что его средний балл упал с 3,8 до 1,5.
Um tipo foi apanhado a olhar para o ecrã do portátil do Grant. No dia seguinte, foi obrigado a ter explicações porque a média dele baixou de 3,8 para 1,5...
Испытательный срок — три месяца. Пока давай не будем никому рассказывать.
Vamos experimentar durante uns meses e depois contamos ao pessoal.
Потом вам дадут испытательный срок. Суд назначит психиатра. Будете к нему ходить.
Sairá em condicional, terá um psicólogo... o da praxe.
Испытательный срок, если ты появишься на выпускном.
Aparece na formatura.
Собрание постановило, что вы, начальник Поуп, будете лишены двухнедельной зарплаты, и вам будет назначен трехмесячный испытательный срок.
Esta comissão já decidiu, Director Pope. Ficará 2 semanas suspenso e três meses à experiência.
Даю ей испытательный срок.
Ela está na corda bamba.
"Я буду честно исполнять свои обязанности, в качестве офицера, проходящего испытательный срок".
"Irei fielmente deixar as minhas obrigações no cargo de agente condicional..."
"Я буду честно исполнять свои обязанности, в качестве офицера, проходящего испытательный срок".
Irei fielmente deixar as minhas obrigações no cargo de agente condicional... "... no Departamento Policial de Nova Iorque. "
Оно говорит о том, что президент ЗБЗ имеет право установить только что восстановленным членам испытательный срок.
Garante que a presidente da ZBZ tem o direito de pôr membros readmitidos recentemente em avaliação.
Испытательный срок превратился в пытки.
Onde acontecem brincadeiras descontroladamente.
Испытательный срок или что-то вроде этого.
Liberdade condicional ou assim.
Испытательный срок. 12 долларов в час и никаких привилегий.
Período experimental, 12 dólares à hora, sem regalias.
И именно поэтому вам важно взять его домой на испытательный срок.
Por isso é importante que você o leve para casa por um período experimental.
на испытательный срок?
Período experimental?
Я брал её на испытательный срок.
Três meses de teste.
Я беру тебя на испытательный срок с сегодняшнего дня на установленный срок.
Vais ficar em período experimental desde hoje até eu me lembrar.
Но испытательный срок, это плата, которую платишь за всеобщую любовь.
A condicional académica é o preço que se paga por toda a gente gostar de ti.
Ну да. Миляга. Испытательный срок.
A equipa forense identificou a impressão digital da embalagem do cartão.
И сколько будет длиться мой испытательный срок?
Durante quanto tempo vou ficar à experiência?
Я-я дам мисс Вик испытательный срок 24 часа.
Eu vou conceder à menina Wick um período de teste de 24 horas.
У тебя испытательный срок.
Tu ainda estás em estágio!
Грёбанный испытательный срок несправедлив.
A maldita liberdade condicional não é justa.
Может, он возьмет испытательный срок.
Talvez ele possa fazer um período de teste.
- Испытательный срок?
- Período de teste?
Многие захотят, чтобы ты работал у них после того, как пройдешь испытательный срок.
Muitas diferentes unidades vão começar a procurar-te, assim que o teste acabar.
Я думала, мой испытательный срок закончился. Да. Да, послушайте,
A liberdade condicional acabou.
Короче говоря, суд установил мне шестимесячный испытательный срок.
Há umas quantas razões para... não estar agora a pintar. Encurtando uma longa história... Estou naquilo a que chamam "Inibição de 6 meses".
- " Кру нарушил сегодня пятилетний испытательный срок за жульничество на поле.
Sem dúvida, a libertação condicional por 5 anos de Crewe por manipulação, foi severamente violada esta noite.