К тебе пришли перевод на португальский
146 параллельный перевод
- К тебе пришли. - Да?
- Está uma pessoa à tua procura.
Терри. К тебе пришли.
Adivinha quem está cá?
- К тебе пришли.
- Está aqui alguém para si.
- К тебе пришли.
- Está aqui uma pessoa para ti.
- Ты куда это собрался? - К тебе пришли.
- Que está a fazer?
К тебе пришли.
Olha quem está aqui, querida.
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Ouvi dizer que um inquérito dos Assuntos Internos não é assim tão mau.
Ллойд, к тебе пришли.
Alguém te quer ver.
К тебе пришли.
Uma pessoa quer vê-lo.
Освальд, к тебе пришли.
Oswald, está aqui uma pessoa para falar consigo.
Дэйв, к тебе пришли.
Dave, uma pessoa para ti.
К тебе пришли, Малквин.
Tens visitas, Mulqueen.
Ћари, детка, к тебе пришли!
Larry, querido, o homem está aqui.
К тебе пришли джентльмены.
Estão aqui uns senhores para falar contigo.
Тут к тебе пришли.
Está aqui uma pessoa para o ver.
Мне, конечно, жутко неудобно. Ты разбираешься с книгами, но к тебе пришли.
Detesto perturbar quando está a fazee as contas, mas... chegou um pacote.
Сюзанна, к тебе пришли.
Susanna, tens uma visita.
Входите, подождите Ник, к тебе пришли!
Espere, entre. Nick, está aqui alguém para ti!
Ты хороший специалист. Мы бы тоже к тебе пришли.
Nós também o teríamos feito.
- К тебе пришли.
Alguém que quer falar contigo.
- К тебе пришли. - Привет, Брайан.
- Você tem visita.
К тебе пришли.
Tens visitas.
Чез, к тебе пришли!
Chaz, está aqui uma pessoa que te quer ver!
Крэг, к тебе пришли.
Craig, visita.
Джейк, к тебе пришли.
Ei, Jake. Tens uma encomenda.
Дэн, к тебе пришли.
Dan, tens uma visita.
- К тебе пришли!
- Sim? - É para ti.
К тебе пришли!
E'perte!
Слышь, Гэмбл, к тебе пришли.
Gambol, alguém quer vê-lo.
Сначала мы пришли к тебе, разве нет?
Falamos contigo primeiro, não foi?
Они пришли к тебе, Крэг.
Eles chegaram.
Ах, мон шери, но именно поэтому мы и пришли к тебе.
Mas, "cherie", é por causa disso que viemos.
Черви в одеждах священников. Слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Они пришли к тебе, но они лгут.
As larvas vestem-se de padres... e fingem vir em Vosso nome.
Эй, по крайней мере, они пришли к тебе на вечеринку!
E, pelo menos, as pessoas apareceram na tua festa.
Они пришли к тебе.
Eles vêm por ti.
К тебе пришли.
Tens uma visita.
Они все пришли к тебе.
Eles vieram para te ver.
Вот почему мы пришли к тебе.
Foi por isso que a procurámos.
- Мы пришли к тебе, потому что- - - Послушайте, я её видел.
- Queríamos falar contigo porque...
К тебе пришли.
Tem uma visita.
Поэтому мы и пришли к тебе на на факультет общественного здравоохранения... а не в городской департамент охраны здоровья.
Foi por isso que o contactei a si e não o Departamento Sanitário da Câmara.
Гордон! К тебе тут пришли.
Gordon, está aqui uma pessoa para ti.
К тебе пришли, Феджин!
Alguém aqui quer ver-te.
Мы пришли к тебе, потому что нам нужна помощь.
Nós viemos cá porque precisamos da sua ajuda.
- Что? - Пришли к тебе.
Visita.
Но если бы твои враги знали кто ты есть на самом деле, они бы пришли к тебе домой, и, может быть, отыгрались бы на твоей семье.
Mas se os teus inimigos soubessem quem eras de verdade, apanhar-te-iam em casa. Até podiam vingar-se usando a tua família.
Когда они пришли к тебе.
Quando foram vê-lo?
Они пришли ко мне, так же как и к тебе.
Vieram à minha procura, da mesma forma que foram à sua procura.
Мы пришли к тебе только из вежливости.
Só estamos aqui por cortesia.
Мы пришли к тебе из вежливости.
Viemos a ti por cortesia.
К тебе тут пришли.
Está aqui alguém para falar contigo.