К тебе перевод на португальский
13,835 параллельный перевод
Я приставлю охрану к тебе и Саре.
Vou colocar uma escolta para a Sarah e para ti.
Ты хотела убедиться, что он всё ещё... привязан к тебе.
Querias ter a certeza que ainda... estava ligado a ti.
Ты должна сказать Веллеру, что к тебе возвращаются воспоминания.
Queremos que lhe digas que andas a ter lembranças.
Я не могу никуда уйти, потому что привязана к тебе.
Não posso ir a lado nenhum porque estou presa a ti.
Саймон на пути к тебе. Алекс!
O Simon vai agora ter contigo.
Я не знаю, умер ли Дрю, но я иду к тебе, хорошо?
Não sei se Drew está vivo. Vou agora ter contigo.
У меня к тебе есть предложение.
Tenho uma oportunidade para ti.
Я иду к тебе!
Vou buscar-te!
У меня к тебе предложение.
Quero sugerir-te uma coisa.
Я заходил к тебе вчера вечером. Тебя не было в комнате.
Ontem à noite fui procurar-te mas não estavas no quarto.
Ты не полицейский, а я относился к тебе именно так.
Não és polícia e eu tenho-te tratado como tal.
Хэй. М.К. вернулась к тебе?
A M.K. contactou-te?
У меня столько вопросов к тебе, начиная с того, где ты раздобыла эту шляпу.
A começar por onde arranjaste esse chapéu?
Неолюция вернулась к тебе.
- A administração reuniu-se e a Evie foi afastada, pelo que sei. - A Neoevolução vai apoiá-la.
К тебе обращается Король, но ты все еще молчишь.
O Rei falou contigo, mas permaneces calada.
Он добр к тебе?
Ele trata-te bem?
Но Ниган милостив к тебе.
Mas o Negan gostou de ti.
За этим я к тебе и пришёл.
Por acaso, foi por isso que o vim ver.
Жду не дождусь приехать к тебе на выходные!
Quero muito vê-lo neste fim-de-semana!
Значит, он к тебе прислушивается.
Isso significa que lhe falas ao ouvido.
И я проявлю к тебе столько же милосердия, сколько и к твоим друзьям при нашей следующей встречи.
E vou mostrar o quanto misericordioso vou ser quando nos encontrarmos novamente.
Ты всегда уставший, когда приходишь с работы. Ты просто ешь и идёшь в свою комнату. И если я иду к тебе, чтобы ты выслушал меня, и я говорю, но ты не слышишь меня, потому что ты где-то далеко.
Chega do trabalho, nem janta e vai logo para o quarto, se lá vou falar, percebo que ouve, mas parece nem lá estar.
Я привёл к тебе посетителя.
Consegui uma visita para ti.
Я не позволю им прикоснуться к тебе.
Não deixarei que te toquem.
Я искала тебя в баре... и пыталась прорваться к тебе и так боялась, что не смогу.
Estava à tua procura no bar... tentava encontrar-te, mas estava com medo de não conseguir.
- И чего ты добиваешься? Думаешь, после твоего вялого ухаживания она прыгнет в самолет, и пролетит полмира, чтобы прыгнуть к тебе в койку? - Мои помыслы чисты.
Achas que depois da tua lábia, ela vai atravessar meio mundo... para te comer?
Так Матео не приходил к тебе утром после прибытия иммигрантов, чтобы узнать, что случилось с его подмогой?
Então o Mateo não foi ter contigo na manhã seguinte à chegada dos imigrantes para saber o que é que aconteceu com os reforços?
Тоби, я обещаю, как только мы настроим антенну и спасем солдат, мы придумаем, как отправить к тебе спасательный отряд.
Toby, prometo : Assim que consertarmos a antena e salvarmos os soldados, vamos arranjar maneira de mandar ajuda até ti.
Я знал, что если я пошлю несколько открыток, один из еретиков приведёт меня прямо к тебе.
Eu sabia que se enviasse aqueles postais, um dos Hereges conduzir-me-ia direitinho a ti.
Что бы ты не узнал, не позволяй этому изменить мои чувства к тебе, ладно?
Seja lá o que aprenderes, não deixes que mude o que sentes por mim, está bem?
И мой приведет меня к тебе.
E o meu caminho leva-me de volta... a ti.
Мой путь всегда вел меня к тебе, снова и снова.
O meu caminho... sempre me conduziu a ti, uma e outra vez.
Мой путь ведет меня к тебе.
E o meu conduz-me a ti.
Ну, ты знаешь, что я к тебе чувствую, и я надеялся, что ты окажешь мне честь и выйдешь за меня.
Sabes o que eu sinto por ti, e estava à espera que me desses a honra de seres a minha esposa.
Тебе стоит прийти работать к нам.
Devias vir trabalhar para nós.
К тому же, мой папа часто говорит о тебе.
E o meu pai fala muito de si.
Готов к тому, что девчонка надерёт тебе задницу?
Pronto para levares uma tareia de uma rapariga?
Я хочу вернуться к нормальной жизни, и, учитывая твои новые отношения с компьютером, тебе тоже пора.
Quero a minha vida de volta e pelo teu relacionamento com o computador, é altura de teres a tua de volta também. Vamos resolver isto.
Стоило тебе спуститься в раскоп - и удача повернулась к Картеру лицом.
Pões um pé nas trincheiras e a sorte do Carter muda.
Я помог тебе найти М.К. не по доброте душевной, ясно?
Não te ajudei a encontrar a M.K. porque sou bonzinho.
К тому времени, как я досчитаю до 10, ты ответишь, или это будет в тебе.
Vou contar até dez, se não responderes, coloco isto em ti.
И мы не позволим тебе снова привести их к нам.
E não vamos deixar que os tragas até nós.
Тебе не обязательно сражаться. Тебе надо лишь убедить Иезекииля подготовить Королевство к сражению.
Não precisas lutar, basta convenceres o Ezekiel a levar o Reino à luta.
Они могут тебе не понравиться, ты к этому готова?
Pode ser uma surpresa má. Estás pronta?
Хрен тебе, а не прах к праху, ДжОнни...
Não vai haver funeral para ti, Johnny, meu rapaz.
Я вернусь к тебе с трофеем.
Vou voltar com o teu troféu.
А потом мы электрически стимулируем твою префронтальную кору, пока ты будешь открывать брешь, что даст тебе физический доступ к Барри и ты сможешь стать маяком, который отведёт его домой.
Então, estimularemos electricamente o teu córtex pré-frontal enquanto abrimos a fenda, o que te vai dar acesso físico ao Barry e vai fazer de ti o farol que o guiará para casa.
К счастью для тебя, я тоже не могу навредить тебе.
Felizmente para ti, eu também não consigo atingir-te.
Ты отнесёшь его к своему королю, и он предоставит тебе всё, что пожелаешь, включая ту работу во флоте, которую ты всегда хотел.
Entregas isto ao teu Rei e ele dar-te-á tudo o que quiseres, incluindo aquele trabalho na marinha que sempre desejaste.
- С чего это, тебе кто-то к голове пушку приставил?
- Alguém te ameaçou com uma arma?
Я не дам тебе притронуться к ней.
Não vou deixar que toques nela.
к тебе или ко мне 21
к тебе гости 24
к тебе домой 27
к тебе кто 17
к тебе пришли 134
к тебе гость 21
к тебе посетитель 105
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
к тебе гости 24
к тебе домой 27
к тебе кто 17
к тебе пришли 134
к тебе гость 21
к тебе посетитель 105
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16