Какую же перевод на португальский
183 параллельный перевод
Какую же?
O quê?
В какую же сторону тебя направить?
Para que lado queres ir?
И какую же? В салоне красоты.
- Num salão de beleza.
- Какую же?
- Qual é?
Какую же?
Qual?
Какую же роль играл Каллуа?
Que papel desempenhava o Callois?
Какую же смелость вам нужно иметь сейчас, чтобы делать то, что вы делаете!
É o valor que é necessário por ter feito aquilo.
- Ну и какую же роль в этом во всем будет играть Джейсон?
- Então qual é o papel do Jason nisto tudo? - O quê?
- Точно. Какую же?
- Sim, a fazer o quê?
И какую же именно сложную игру я, по-вашему, затеял, мисс О'Коннор?
E qual era exactamente esse complexo jogo que eu estava a jogar, Srta. O'Connor?
Какую же...
É tão...
- Какую же цену приходится платить.
- É um preço muito alto a pagar. - Sim.
И какую же?
E que é?
- И какую же?
- Onde vais?
Надо же, нарисовал какую-то бабу... Не время для смеха!
Com esse dinheiro, ter-me-ia contentado com...
Все же, если хочешь заполучить свои пол кроны, готовь какую-нибудь байку!
Mas se queres que a Eliza te dê meia coroa... é melhor teres um boa história.
Я ни в какую тюрьму уже не вернусь, мама, я же сказал.
Este sítio parece melhor que a velha prisão, comissário. Conheco esta clínica.
Надеюсь, Вы думаете обо мне с той же страстью, какую я к Вам испытываю... "
"Só espero... que pense em mim... "... com a mesma paixão... "... que eu sinto por si. "
Они такие, как есть. Но я же должна нести какую-то пользу?
Devo ter alguma utilidade para alguém.
- Я совершила ту же ошибку с Джоном, какую ты совершаешь с Энн.
Cometi com o John o mesmo erro que estás a cometer com a Anne.
Вы же психолог? Вы же знаете, какую власть над собой люди дают психологам.
Como alguém pode fazer algo assim...
Так же не ясно заражены ли они и какую опасность представляют.
Assim como é a exposição deles e qualquer perigo que possam constituir.
И все же я хочу знать, какую цель вы преследуете?
Quero perceber o que pretende.
К тому же нам необходима любая помощь, какую мы сможем найти.
Além disso, precisamos de toda a ajudar possível.
Музыка - это маска, и я среди всего этого шифона всё же передаю какую-то информацию.
E ter de ser vamp e vistosa.
Я же придумала какую-то нормальную метавору, но я просто сильно растроена сейчас.
Eu tinha uma metáfora preparada... Mas agora estou muito nervosa. Gracie...
- Да? - Какую бы дверцу ты ни открыла во мне,.. ... захлопни ее сейчас же!
Seja que porta tenhas aberto eu quero que a feches.
Но как только я чувствую, что она хочет секса, я тут же придумываю какую-нибудь фигню и сматываюсь! Я знаю, это звучит жалко, поверь.
Tudo bem... mas quando eu pressinto que elas querem sexo... eu invento uma desculpa e bazo!
Сыграй ему какую-нибудь музыку, и он тут же крепко заснёт.
Basta tocar-lhe uma música e adormece logo.
- Боже ты мой Папа же с ним в гольф играл категорически отрицает какую-либо связь с сетью по распространению детской порнографии
- O pai joga golfe com esse tipo. ... nega veementemente a alegada ligação a um circuito de pornografia infantil.
Так, завтра утром... завтрак в постель, а затем я сразу же перебираюсь в твидовый костюм. Какую блузку ты взяла?
Amanhã de manhã, vou tomar meu café da manhã na cama, e em seguida vou vestir meu traje de tweed.
Вы же не планируете какую-нибудь глупость?
Não estará a planear alguma tolice, está?
Ты же не можешь рисковать собой, мной и нашей компанией, поставив 100 миллионов, на какую то идею!
Tu não podes colocar-me a mim, nem a ti, nem a empresa em risco ao aplicares $ 100 milhões numa única ideia!
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала. Пожалуйста, посмотри на него!
Já pedi desculpa por ter feito algo tão vergonhoso Por favor, olha para ele!
Ты же не собираешься уговаривать меня вступить в какую-нибудь секту?
Não vais persuadir-me a entrar para uma seita, pois não?
И в какую же мне пойти?
- Tenho de ir.
И к тому же ты окажешь мне услугу. Какую это?
E, além disso...
Какую? Ты же сам сказал, что он деревенщина.
Tu próprio disseste que o miúdo é labrego.
Какую же?
- Que é?
То есть они - торговцы наркотиками, ты же не хочешь налететь на какую-нибудь крысу или еще кого... но... они не спалят тебя.
São traficantes, não é gente para receber em casa nem nada disso, mas também não te enganam.
Ну, мы же не старушку какую-нибудь ограбили, да?
Não roubámos nenhuma velhinha.
В какую же дыру меня занесло.
Donde é que isto saiu?
Ну и какую же?
E isso foi?
Вы же не думаете, что он совершил какую-нибудь глупость?
Não acham que ele fez algo estúpido, pois não?
Это какую же?
Sim?
Вообще, я это делала не на продажу, но одна из моих покупательниц буквально в нее влюбилась, назвала какую-то сумасшедшую цену. И тут же выписала мне чек на задаток.
Eu nem o criei para vender, mas uma das minhas compradoras apaixonou-se por ele, e eu atirei-lhe um preço absurdo e ela pagou-me logo na altura.
Такую же, какую получают люди из Аль-Каиды.
Precisam de cuidados médicos, como esses que vocês prestam aí à Al Qaeda!
Мне бы сейчас спать в своём номере, а не мотаться, блядь, по табачным полям. Но поскольку Зоуи захотела поводить какую-то ёбанную тачку из "Крайнего предела", я всё же тут.
Devia estar no hotel a dormir e não aqui no meio do nada, mas como a Zoe queria conduzir o carro de um filme, estou aqui.
Правильно. Давай. И найди мне какую-нибудь некоммерческую организацию, которая занимается противоположными проблемами, кому я мог бы пожертвовать такое же количество денег, чтобы не чувствовать себя ослом?
E encontra uma organização sem fins lucrativos que faça o contrário desses tipos para lhes doar a mesma quantia e ficar quite.
Вы же пробовали кислоту или другую какую шнягу, да?
Quero dizer... Você já experimentou? Ácidos e merdas desse tipo...
В какую же скверную историю Вы попали.
- Não discutas comigo.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21