Желаю тебе удачи перевод на португальский
57 параллельный перевод
Конечно, я желаю тебе удачи.
" É claro que também espero que encontres ouro.
Желаю тебе удачи, Черри.
- Desejo-te sorte. Cherry.
Желаю тебе удачи.
Não te servirá de nada.
Желаю тебе удачи, как будущему бизнесмену.
Boa sorte no teu futuro como homem de negócios!
Если вернемся, я желаю тебе удачи. Но мы должны подумать над тем, как нам вернуться.
Desejo sorte para vocês... mas devemos concentrar-nos em voltar.
Желаю тебе удачи.
- Boa sorte.
Не знаю, что думают другие а я желаю тебе удачи, и храни тебя Господь, Пол.
Não sei o que os outros pensam... ... mas eu digo boa sorte e Deus te abençoe, Paul.
Что ж, желаю тебе удачи.
Bom, espero bem que sobrevivas a esta.
Желаю тебе удачи в каком-бы то ни было жизненном пути, который ты разрушишь своим присутсвием.
Desejo-te boa sorte para qualquer avenida da vida que tu assaltes com a tua presença.
Ладно, Дэн, намек поняла но ты должен помнить, что даже среди репортеров есть фанаты так что я искренне желаю тебе удачи
Ok, Dan, acho que isso foi uma directa, estou indo. mas saiba que, alguns de nós jornalistas somos fans então direi apenas, boa sorte.
От всего сердца желаю тебе удачи, любимая сестрёнка!
Desejo-te muita, muita sorte, minha querida irmã.
Да... Желаю тебе удачи на выборах.
Felicidades para a campanha.
Желаю тебе удачи.
Muito boa sorte.
Нет, но я желаю тебе удачи.
Não, mas desejo-lhe felicidades.
Желаю тебе удачи.
Desejo-lhe sorte.
Желаю тебе удачи, Двайт.
Desejo-te sorte, Dwight.
- Желаю тебе удачи.
Desejo-lhe a maior das sortes.
Желаю тебе удачи.
Desejo-te sorte.
Желаю тебе удачи в Мексике.
Desejo-lhe as maiores felicidades no México.
Желаю тебе удачи с твоим проектом, который, я уверена, ты даже не начинал.
Boa sorte com o teu projecto, que tenho a certeza que ainda não começaste.
Желаю тебе удачи.
Desejo-te o melhor.
Желаю тебе удачи с этим, но я здесь не поэтому.
Desejo-te boa sorte com isso, mas não foi por isso que vim.
Я буду принимать три экзамена завтра, и я, похоже, тебя не увижу, так что желаю тебе удачи заранее.
Amanhã tenho 3 sessões de exame e posso não conseguir ver-te e queria desejar-te boa sorte.
А сейчас, искренне желаю тебе удачи.
Digo isto com a maior sinceridade... boa sorte.
Желаю тебе удачи завтра. В худшем случае знай, что где-то ты ценима.
Mas se não correr pelo melhor, és apreciada nalgum sítio.
Ханна, я желаю тебе удачи со всем что будет дальше.
Hannah, desejo-lhe a melhor sorte com... o que quer que se siga.
Я желаю тебе удачи.
Desejo-lhe boa sorte.
Желаю тебе удачи в твоей кампании, но не думаю, что я присоединюсь к тебе.
Eu desejo-te sorte na tua cruzada, mas não irei juntar a ti. Desculpa.
Желаю тебе удачи, Ролло, ради всех нас.
Que tenhas sucesso, Rollo, para o bem de todos nós.
Я тоже желаю тебе удачи.
Eu também te desejo bem.
Я наверное сошёл с ума, но я всё равно желаю тебе удачи!
Estou bravo, mas ainda te desejo boa sorte!
Я желаю тебе удачи.
Desejo-te sorte.
Если ты пришел, как идиотский жених.... Желаю тебе удачи.
Se vieres como galanteador alegre, desejo-te sorte.
Желаю тебе удачи.
Desejo-te boa sorte.
Я желаю тебе удачи.
Desejo-te a melhor das sortes.
Я как раз хотел тебе сказать, желаю удачи.
Só te queria desejar boa sorte.
Аа. Ну что ж, желаю тебе большой удачи.
Desejo-te muita sorte.
Хорошо, желаю тебе большой удачи.
- Boa sorte com isso.
Желаю хорошо провести время в школе! Дилан, удачи тебе в школе! Спасибо, Папа.
Devido a um processo, fiquei na posse de centenas de paletes de recortes de madeira, não muito engraçados e toscamente pintados.
Я желаю тебе всей удачи в этом мире, Питер.
Desejo-te toda a sorte do mundo, Peter.
Я желаю тебе всего хорошего. Удачи тебе во всех твоих будущих начинаниях.
Desejo-te bem e a melhor das sortes para o teu futuro.
Желаю удачи. Она тебе понадобится.
Boa sorte, que vais precisar.
Что ж, желаю тебе удачи.
Meu Senhor!
Эдит, я знаю, что мы не всегда ладили, и сомневаюсь, что в будущем положение сильно изменится, но сегодня я желаю тебе всей удачи в мире.
Edith, sei que nem sempre nos entendemos e duvido que as coisas mudem muito no futuro, mas hoje desejo-te toda a sorte do mundo.
Желаю тебе всей возможной удачи.
Desejo-lhe toda a sorte do mundo.
Эй, обезьянка, слушай, Мне надо идти, желаю тебе сломать ногу! ( амер. пожелание удачи )
Ei, macaquinha, ouve, tenho que ir, mas quero que "partas uma perna", está bem?
Я желаю тебе прекрасной жизни и удачи с твоим новым дружком.
Desejo que tenhas uma boa vida e boa sorte com o teu novo amigo.
И я желаю тебе удачи.
E desejo-te sorte.
- Желаю тебе только удачи.
Desejo-lhe as maiores felicidades.
Желаю удачи тебе там.
Muita sorte lá dentro.
Друг мой, я тебе искренне желаю удачи.
Desejo-lhe sucesso, meu querido amigo.
удачи 6319
удачи тебе 471
удачи вам 411
удачи всем 33
удачи тебе сегодня 23
удачи в поисках 19
удачи завтра 22
удачи в школе 20
удачи ему 16
удачи сегодня 34
удачи тебе 471
удачи вам 411
удачи всем 33
удачи тебе сегодня 23
удачи в поисках 19
удачи завтра 22
удачи в школе 20
удачи ему 16
удачи сегодня 34