Кораблей перевод на португальский
3,092 параллельный перевод
Просматривал названия кораблей.
- Procurei por nome de navios.
Это может быть один из полудесятка кораблей. Мне плевать.
Podem estar numa dúzia de navios.
Июль. Ведь именно тогда империя выиграла тендер но восемь новых военных кораблей.
Julho, foi quando... quando a Empire ganhou a proposta para a construção de oito navios de guerra.
Слишком много кораблей.
Têm muitos barcos.
Я повидала немало военных кораблей в действии. И я уже не директор.
Bem, já vi muitos carregamentos em campo, e já não sou directora.
Она на одном из кораблей.
- Veja o manifesto assinado para Nadeem Idris. - É um destes.
Проверьте документы всех прибывших кораблей, на наличие подписи Надима Идриса. Охрана, проверьте все судовые записи.
- Segurança veja os...
Должно быть начался запуск кораблей.
Devem estar a lançar os navios.
5 атакующих кораблей надвигающихся с востока.
5 naves de ataque aproximam-se por Leste.
Так мы говорим о космическом корабле?
Estamos a falar de uma nave espacial?
Она остается, чтобы узнать, известно ли Сидорову что-нибудь о корабле.
Ela ficou para ver se o Sidorov sabe alguma coisa sobre o navio.
Что-нибудь выяснили о корабле с бомбами?
Estamos mais perto do navio com as bombas?
На корабле же было приковано только трое.
Só três homens foram dados como desaparecidos. Só três homens foram encontrados acorrentados no navio.
На таком корабле?
Num barco daqueles?
Любопытно, что ты упомянул это, когда мне самому светит работать на корабле.
É interessante que fales nisso quando eu poderei ir trabalhar num barco.
Я буду на корабле в Северном море.
Estarei num navio no Mar do Norte.
На корабле?
Num navio?
Ему выпала возможность поработать со Стивеном Хокингом. Которого, кстати, на корабле не будет.
Ele vai poder trabalhar com o Stephen Hawking, que, já agora, não vai estar no barco.
Итак, тебе уже доводилось проводить долгое время на корабле?
Já alguma vez passaste muito tempo num barco?
Роберт Джонсон Филипс, помощник капитана третьего ранга и кладовщик на корабле.
Robert Johnson Phillips, Sargento de terceira classe e responsável pela logística do navio.
Они служат на одном корабле.
Eles são colegas de navio.
На корабле.
De navio.
Это как я стоял в позе Титаника на корабле.
Aqui estou a fazer a pose do Titanic no barco.
На каждом корабле, на который я попадаю, все только то и делают что стреляют в меня.
A todas as naves que vou, eles desatam a disparar.
Почему Бриггс на корабле?
Porque está ele num barco?
Хочет спрятаться на корабле. И держаться от дома так далеко, как это возможно.
Ir para o mais longe possível de casa.
Да, на корабле, для чего нужна магия, способная создать портал, а магию... я получил от Пэна, благодаря сделке, которую он вряд ли захочет повторить.
Sim, a bordo do meu navio. O que requereu algum tipo de magia para abrir um portal, que... recebi do Pan num acordo que acho que não está disposto a repetir.
Когда мы расстались, они еще были на корабле Крюка.
- Deixei-a e aos outros no navio do Gancho.
Перед попаданием на остров Бэйлфар был на моём корабле.
Houve uma altura na Terra do Nunca, que o Baelfire esteve a bordo do meu navio.
Бернадет что-нибудь говорила монахиням о корабле?
A Bernadette falou com as freiras sobre algum navio?
После нескольких часов на корабле, кожа девушки начала иссыхать и шелушиться.
Depois de algumas horas a bordo, a pele dela começou a secar e a saltar.
Оставайтесь на корабле. "
Fiquem com o navio. "
В прошлом марте меня украли сомалийские пираты : три недели в грузовом контейнере на корабле.
Fui feito refém por piratas somalis em Março passado, e passei três semanas num contentor de carga de um navio.
Если чему нет места на этом корабле, так это дурным манерам.
E se há uma coisa que não será tolerada a bordo deste navio é uma má conduta.
Да, я на грузовом корабле...
Sim, estou num cargueiro...
Мы можем сказать тебе на каком заводе они сделаны, на каком корабле приплыли, и когда оказались на территории США.
Podemos dizer-te onde foram fabricados, em que navio vieram, e a data de chegada nos EUA.
Плывущий на корабле по Царству Божию.
Navegando no velho navio do Sião.
Остальные погнались за ними на корабле Крюка.
- Não sei, os outros... seguiram-nos no navio do Gancho.
Ты попал в Неверлэнд на пиратском корабле, пройдя через портал. Но не веришь в силу волшебного кокоса?
Chegaste à Terra do Nunca num barco por um portal e não acreditas num coco mágico?
Что-то о покупке французской древесины для кораблей.
Faz sentido.
Есть восемь компаний воинов на том корабле.
Estão oito tropas de soldados naquele navio.
Что вы знаете о корабле? О каком корабле?
O que sabe sobre o navio.
Я ничего не знаю о бомбе на корабле.
Não sei de bomba ou barco.
И что бы вашей цели не быть на корабле, где безопасно...
Esse objectivo não pode voltar ao navio, onde é seguro estar?
Словно на корабле.
Como se estivéssemos num navio.
♪ Вокруг мира поплывём на корабле ♪
Vamos viajar pelo mundo Num navio
Например, если я покину Гринвич со своим H4 и отправлюсь на запад на своём корабле, и H4 будет показывать 5 вечера по Гринвичу, когда солнце находится прямо у меня над головой, тогда я буду знать, что нахожусь на 15x5 = 75 градусов западнее Гринвича,
Por exemplo, se eu deixar Greenwich com o meu H4 e viajar para oeste no meu navio, então o H4 mostraria 17h Hora Média de Greenwich ( GMT ) quando o sol estivesse diretamente acima da minha posição. Então eu sei que estou em 15 vezes 5, é igual a 75 graus a oeste de Greenwich, que é aproximadamente na linha aqui que passa sobre Nova Iorque.
Атмосфера нашем корабле не подходит для землян.
A composição atmosférica da nossa nave não é compatível com humanos.
B корабле Зода та же теxнология, и если два двигателя столкнутся...
A nave do Zod usa a mesma tecnologia. Se conseguirmos com que as duas drives colidam entre si...
Должно быть это потому, что на корабле слишком много людей.
Provavelmente, porque há demasiadas pessoas a bordo.
На корабле. - Круто!
Porreiro.