Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Кто думает

Кто думает перевод на португальский

524 параллельный перевод
Кто покупает еду, кто покупает выпивку, а кто думает, что деньги созданы, чтобы их тратить.
Quem paga a comida? Quem paga a bebida? Quem pensa que dinheiro serve pra fazer o que ele quer?
Уязвимее всего тот, кто думает, что находится в безопасности.
Mas é precisamente quando pensamos estar seguros que ficamos mais vulneráveis.
Нет, я его не видел. Кое-кто думает, что видел его фургон.
Não, não o vi. Alguém pensou ver a carroça dele.
Глуп тот, кто думает, что я доношу бесплатно.
Quem pensar que me torno informador a troco de nada, é louco.
- Это кто-то, кто думает широко.
- Isso é que é pensar em grande.
Кто думает, что свобода - чертовски хорошая штука?
Quem pensa que a liberdade é uma coisa muito bonita?
Кто думает, что мы должны противиться цензуре, которая была в СССР при Сталине?
Quem concorda... com o tipo de censura de Estaline?
– Кто думает, что все хотят в самолете есть орехи?
- Logo que entramos no avião, queremos amendoins.
Упаси меня от тех, кто думает, что боль - это удовольствие.
Livra-me desses seres que confundem dor com prazer.
У меня есть послание для христиан с высокой моралью, кто думает, что женский половой орган непристоен.
Tenho uma mensagem para aqueles cristãos virtuosos que se queixam que as vaginas são obscenas.
Поднимите руки те, кто думает, что знает, что такое социология?
Quantos de vocês pensam que sabem o que é a sociologia?
Я здесь тот, кто думает, помнишь?
Sou eu que penso, lembras-te?
- Кто думает?
- Quem?
Кто думает, что ты должен учиться?
Quem acha que o puto tem de estudar?
Есть кто-то в этом классе, кто думает, что он совершенен?
Há aqui algum rapaz que se considere perfeito?
А как с теми, кто думает, что вы шарлатан?
E para quem o acha um charlatão?
Рада, что хоть кто-то так думает.
Ainda bem que alguém acha.
Кто бы ни убил Барроу, он думает так же.
Quem matou o Barrow também.
И меня не интересует кто что об этом думает.
E não me importa o que pensam disso.
Кто еще думает, что я лгу?
Mais alguém pensa que estou a mentir?
Что думает Иисус о тех, кто не работает, но получает много?
Que pensa Deus dos rapazes do dinheiro fácil, que não fazem nada e ficam com o dinheiro todo?
Да, Кетсби, не пройдет и двух недель, как я отправлю гроб в подарок тем, кто нынче и не думает о смерти.
Bem, Catesby, quinze dias não viverei, sem que eu do mundo expulse quem jamais pensou em tal coisa.
Если бы кто-то увидел, что он действует или думает как мы, ему стало бы стыдно.
Ser apanhado a agir ou a pensar como nós embaraçá-lo-ia!
Кто-то рядом думает об убийстве.
Há alguém aqui perto que está a pensar em matar.
Хорошо, но кто-то так не думает.
Há algum que obviamente não adora.
Я знаю всё, что сказано и сделано. И кто о чём думает!
Eu sei de tudo o que se diz e o que se faz... e o que se pensa!
Пристегни ремень. - Кто думает о ремне в такое время?
- Põe o cinto.
Это не то, что думает кто-то другой, это то, что думаю я сам.
Não interessa o que os outros pensam.
Кто он, думает, такой, чтоб говорить о деньгах, которые вы зарабатываете?
Quem se julgava ele, para falar de quanto você ganhava?
Кто так думает, совершает большую ошибку.
Quem pensar isso está a cometer um grave erro.
Он думает, что никто не понимает, кто он и откуда.
Ele pensa que ninguém percebe quem ele é nem de onde vem.
ого это волнует? ќн думает, что если женщина увидит, как кто-то устраивает лучшее, чем он, шоу она уйдЄт из ƒжорджи-шоу, чтобы посмотреть другое.
Ele acha que, se uma mulher vir um tipo com um espectáculo melhor, sai deste espectáculo
Я не хочу быть из тех, кто в кабинете до полуночи только и делает, что думает про ВЕНИС.
Não quero ser um tipo que fica sentado num escritório, até à meia-noite, preocupado com o ESUR.
Она думает я один из тех, кто ее любит.
Ela pensa que eu sou mais um homem que a ama.
Я начинаю подозревать, что мы с тобой единственные, кто так думает.
Nós somos os únicos a sentir isso.
Кто-нибудь ещё думает, что Девид Коперфильд милашка?
Mais alguém acha o David Copperfield giro?
Кто-нибудь думает, что это Джордж убил Сьюзен?
Alguém acha que o George possa ter assassinado a Susan?
И я думаю, что не единственный, кто так думает.
Certamente não sou o único que assim pensa.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Faz com que se queira alcançar alguém... que até pode sentir o mesmo que você sente em relação às coisas... que pode estar disponível para arriscar muito para o ajudar... quando o resto do mundo está a lixar-se para si.
Это так, и я не единственный, кто так думает.
É válido, e não sou o único a pensar assim.
Кто еще так думает?
Quem mais pensa isso?
Знаешь, большинство людей думает, что охранники это те, кто провалил экзамен на поступление в полицию.
As pessoas acham que seguranças são tipos que não passaram no exame para a polícia.
Он думает, что ее кто-то украл а тот, кто украл и должен нести ответственность.
Só sabe que alguém o roubou e essa é a pessoa que devia ser responsabilizada.
Она думает, что она крутая. Но кто же станет королевой?
E é a Laney que vai ganhar a luta
- Слушай, Стив думает, я его... - Он думает, что ты кто?
- Steve acha que sou...
Ты же фулбрайтовский стипендиат, и ты правда единственный человек в Америке, кто не думает, что тебя вот-вот уволят?
És um bolseiro Fulbright. Não achas que estás prestes a ser despedido?
Кое-кто из вас думает, что он не будет сражаться... а кое-кто - - что он не сможет сражаться.
Alguns de vocês pensam que não lutarão... e alguns que não sabem lutar.
ака € разница, кто что думает?
Que importa o que pensam os outros?
Мало, кто говорит то, что думает.
Sabe como é raro dizer-se exactamente o que se pensa?
Если кто-то думает, что эти преступления можно было бы предотвратить, если бы у жертв было бы оружие я хочу напомнить вам, что президент Соединенных штатов был ранен прошлой ночью, находясь в окружении лучше всего натренированных охранников в мировой истории
Se alguém acha que esses crimes poderiam ter sido evitados se as vítimas tivessem armas, lembro-lhes que o Presidente dos EUA foi alvejado ontem à noite, quando rodeado pelos guardas mais bem treinados da História do mundo.
Кто-то думает, что ты взорвёшься, кто-то наоборот - что сплющишся.
Alguns acham que explodirias, outros que implodiria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]