Лекарством перевод на португальский
233 параллельный перевод
Я думаю, что лучшим лекарством для Лоры было увидеть тебя! Ей действительно стало лучше!
Acho que o melhor remédio para a Laura foi vê-lo.
- Скажите, чтобы он расслабился, и я сейчас вернусь с лекарством.
Diga-lhe que se descontraia. Voltarei com uns medicamentos.
Зелиг обработан экспериментальным лекарством... сомадрил гидрат.
Zelig é tratado com a droga experimental... hidrato de somadril.
Ты должен прийти к нам домой за лекарством.
Tens de vir lá a casa para te dar um remédio.
Значит, ты ищешь ту женщину с лекарством?
Vais atrás da mulher que tem a cura?
- Ты, наверное, спал на коробке с желудочным лекарством - пептобесмолом.
Tu deves ter dormido numa caixa de Pepto-Bismol. Vês?
Мы бы могли говорить, " Не могут сделать бутылек с лекарством, который легко открыть? Я не удивляюсь, что они не могут высадиться на Луну.
"Não acredito que o Homem já foi à Lua e provou o meu café."
Ты не уйдёшь отсюда с лекарством в голове!
Não vais sair daqui com a cura na cabeça.
Вы должны проверить как они сочетаются с вашим сердечным лекарством. Да, да.
Tem de consultar o farmacêutico, antes de misturar algo com o medicamento para o coração.
Значит, Вас не интересует пузырек с лекарством Джекоба, который она приняла в тот вечер? Перед смертью.
Então, o frasco de remédio que Jacob deu a Emily, do qual ela tomou um pouco na noite em que faleceu, não lhe interessa para nada?
Доктор Гренджер своим лекарством?
O Dr. John Grainger com os seus remédios? Não.
Забегая вперед собираешься лечиться лекарством для собак?
Logo, se me permites a previsão, vais tomar remédio de cão?
Кое-что мне непонятно. Этим лекарством можно стимулировать превращение в любое время месяца?
Deixa me ver se estou completamente esclarecido com esta droga, tu consegues a transformação a qualquer altura do mês?
Зачастую компания является лучшим лекарством, да.
Sim, ás vezes visitas são o melhor remédio.
Возможно, когда мы выберемся отсюда... Я воспользуюсь волшебным лекарством.
Quando sairmos daqui, aceito a tua cura milagrosa.
У меня целая команда медиков Ворта работающих день и ночь над лекарством.
Tenho uma equipa de médicos vorta a trabalhar para encontrar uma cura.
Джулиан наверняка работает над лекарством.
O Julian deve estar a trabalhar numa cura.
Я был болен из-за этого сахара. Он был моим лекарством.
O açúcar me intoxicava, Era meu remédio,
Итак, театр оказался лучшим лекарством...
Então o teatro é o melhor remédio...
Я или вернусь с лекарством или ты сейчас увидишь нечто забавное.
Ou vou voltar com a cura... ou está prestes a ver algo engraçado.
- Такое чувство, что я могу зачесать себя до смерти если не обработаю кожу лекарством В смысле, я не знаю...
- Sinto que posso morrer de comichão, se não me tratar. Isto é, não sei...
- Я схожу за лекарством.
- Vou lá buscar o remédio.
Когда всё сделано и сказано она становится временным лекарством?
Quando tudo termina, você vê que passa, não é?
Мне сказали, цитоглобин является стандартным лекарством для этой болезни.
Disseram-me que a citoglobina é o tratamento padrão para essa enfermidade.
Потом она спешит туда за лекарством.
Foi lá dentro aviar uma receita.
Я должна остаться здесь, чтобы поработать над лекарством.
- Eu preciso ficar e achar uma cura.
Я и пошёл в аптеку за лекарством. Вот и всё.
Fui a uma farmácia comprar-lhe o medicamento.
Ты всегда был хорошим лекарством от моих беспокойств, Джавид.
- "Ele é apenas um valentão, não é?" - Deixe nossos inimigos seguirem suas idéias. O homem é imperfeito.
С таким значимым лекарством нужно быть крайне осторожным.
Com um medicamento desta dimensão, temos de ser cuidadosos.
Мне кажется, что напугать твоего парня будет сейчас для него не лучшим лекарством.
Não sei se assustares o teu namorado é o melhor remédio agora.
Передозировка лекарством от подагры?
- A medicação para a gota?
Как быть с лекарством?
Então e o medicamento?
Когда я отправился за лекарством, я встретил там Лекса.
Quando fui buscar o fármaco para o Vince, o Lex estava lá.
Мы сделали все, что могли, чтобы нужные люди работали над лекарством.
Nós fizemos tudo o que podíamos para conseguir ter as pessoas certas a trabalhar numa cura.
Сможет ли доказать 4400 центр, что он является лекарством всем человеческим болезням?
Os 4400 irão provar ser a cura para todas as doenças da raça humana?
Его можно использовать, чтобы помогать людям бросить курить, пить. Поэтому его и называют чудо-лекарством.
Pode ser usado para as pessoas deixarem de fumar, de beber, por isso, tem sido chamado de medicamento maravilha.
Мой клиент завладел лекарством, способным спасти жизнь пациенту.
O meu cliente tinha um medicamento que podia salvar a vida do doente.
Одним и тем же лекарством.
O remédio não variava.
Куда меньше денег зарабатывают биохимики, работающие над лекарством от рака, чем их коллеги, пытающиеся найти способы спрятать использование стероидов.
Os bioquímicos que procuram uma cura para o cancro ganham menos do que os colegas que lutam valentemente para esconder o uso de esteroides.
Они называют это "лекарством".
Chamam isso de cura.
Нам не нужно лекарство! Пришел за лекарством, чтобы мог вернуться домой к маме и папе?
Vieste curar-te para poderes ir ver o papá e a mamã?
Выведите войска, вооруженные оружием с лекарством. - Да, сэр.
Quero tropas armadas com armas contendo a cura.
А мне велено напоить вас лекарством.
Bem, mandaram-me dar-lhe isto a beber.
Доктор Козак, правда ли ваша компания работает над лекарством, которое продлит человеческую жизнь на сто лет?
Dr. Kozak, é verdade que o seu laboratório está a desenvolver uma droga que permitirá prolongar a vida humana por 100 anos?
Я доктор с лекарством.
Eu sou o médico com a cura.
А знаете что я считаю лучшим лекарством для разбитого сердца?
Você sabe... o que eu acho que é a melhor cura para um coração destroçado?
В день, когда ты поехал за лекарством для отца.
No dia em que foste buscar os medicamentos para o teu pai.
Смешай омега-3 жирные кислоты с ее лекарством для почек.
Mistura uma cápsula do ácido lipídico com o remédio para os rins.
Что вы сделали с лекарством?
O que fez ao medicamento? O medicamento?
С лекарством?
O veneno.
Получите свои патроны с лекарством.
Peguem os cartuchos com a cura.