Матерей перевод на португальский
413 параллельный перевод
Большинство их матерей принимали Диставал или другие препараты, содержащие талидомид, на ранних сроках беременности.
A maioria das suas mães tomaram Distaval, ou outros remédios contendo Talidomida durante as primeiras semanas de gravidez.
Он стоит десяти матерей.
Ela vale dez da mãe.
"Его Превосходительство польщён приветствием комитета детей и матерей Томении."
Sua Excelência está encantado... de ser recebido pelas crianças de Tomania.
Джентльмены не крутят романы со служанками на глазах у матерей!
Um cavalheiro não faz amor com uma criada em casa da mãe! - Não é uma criada.
Избавимся от всех чёрных матерей, сыновей и дочерей!
Vamo-nos livrar das mães, dos filhos e filhas negros!
для которой 80 тысяч человек жили в поле без жен, матерей, детей, без участия во всех интересах гражданской жизни, жили и двигались в чужом, неизвестном краю, в поле, на дорогах, в лесах,
em prol desse instante, camponeses foram convertidos em guerreiros e oitenta mil homens separaram-se das suas mulheres, mäes e filhos e de todos os interesses da sua vida civil, para viverem e lutarem em terra desconhecida, em campos, caminhos e bosques estrangeiros,
Сначала, когда я увидел эту компанию, мне показалось, что их матерей насмерть перепугали гориллы, но теперь мне кажется, что гориллы их матерей ещё и догнали.
A princípio, pensei em relação àqueles além que uns gorilas tivessem assustado as mães deles. Mas agora acho que as apanharam.
Нет больше сыновей. Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
E toda a gente que saiu de casa e deixou irmãos ou irmãs, ou pais ou mães ou filhos, ou campos, em nome do nosso Pai Celestial, receberá cem vezes mais na vida que há-de vir.
Двух матерей вполне достаточно.
Duas mães funciona.
А также для матерей, имеющих дочерей, мистер Нэвилл.
E para as mães que têm filhas.
Мать, знающая боль всех матерей
Mãe iluminada. Mãe de todas as mães, que conheces a dor de ser mãe.
Мать, знающая радость всех матерей
Mãe de todas as mães que conheces a felicidade de ser mãe.
Мать всех дочерей, знающая радость всех матерей
Mãe de todos os filhos que conheces a felicidade de ter o teu Filho.
Мать всех дочерей, знающая боль всех матерей
Mãe de todos os filhos que conheces a dor de não ter o teu Filho.
Доктор считает, что люди всю жизнь пытаются получить то что, по их мнению, они хотели получить от своих матерей, но так и не получили.
De acordo com o médico... todos querem ter... o que pensam que precisavam das mães... mas que não tiveram.
Если бы он смог примирить твоего оца с тобой... Я буду счастливейшей из матерей.
E se ele conseguir que você e seu pai se reconciliem, então serei a mãe mais feliz.
Услышь меня, мать матерей!
Mãe das mães, me escuta?
Тогда подумайте о жизнях женщин, матерей...
Então pense nas vidas das mulheres, as mães, aqueles...
У меня курсы будущих матерей
Tenho de ir. Tenho aula de preparação para o parto.
Есть День матерей!
Há o Dia da Mãe!
Нельзя бросать матерей!
Nunca devemos deixar a nossa mãe!
Если вы собираетесь убивать, убивайте матерей, это их остановит.
Se vão matar alguém, que matem as mães. Isso parava.
Я не хочу смущать эту прекрасную даму... - но сколько точно матерей у Вашего сына?
Não embaraçar esta senhora adorável, mas quantas mães exactamente o seu filho tem?
Мне жаль их отцов и матерей.
Tenho pena das mães e dos pais deles, mas :
Мужчин, женщин, матерей, детей...
homens, mulheres, mães, crianças... cremados.
Может, оставим матерей?
Saímos do capítulo das mães?
Они не своих матерей обсуждают. Они думают о стратегии.
Combinam a estratégia.
Общество осуждает матерей, предпочитающих оставить дом ради работы.
A sociedade condena mães que trabalham e não ficam em casa.
Нет, если бы у нас были трансвеститы, целующие карликов, чтобы сделать их матерей ревнивыми.
Não, se tivéssemos travestis a beijar anões para fazer ciúmes às mães.
Евреи любят женщин, которые не похожи на их матерей.
Os judeus adoram a ideia de conhecer uma mulher - diferente da mãe deles.
У пятерых детей от пяти разных матерей один отец. - Да ну?
Todas estas crianças, nascidas de cinco mulheres diferentes, têm o mesmo pai.
- ќт разных матерей? - Ќет. - ќн € вно не расист.
Não tem problemas com as raças?
И это стоит выше всего, включая наших матерей.
Isso suplanta tudo o resto, -... incluindo as vossas mães.
Судьба матерей. Их способ развлечения.
É assim que as maes se entretêm.
- Таков удел матерей.
- É o papel das maes.
Почему ведьмы Уоррено так рано теряют матерей?
Porque as bruxas Warren perdem a mãe tão cedo?
За день до нападения вы упомянули, что ваша мать постоянно рассказывает про матерей, которые выкидывают детей из окон.
No dia anterior ao tiroteio, disse que ela não parava de falar de notícias de mães que atiraram os filhos pela janela.
Трое моих капо поместили сюда матерей?
O Larry. Três dos meus capitães puseram as mães aqui?
- Трое моих капо сюда матерей определили?
Três dos meus capos têm cá as mães?
Младенцы погибают в утробах матерей.
Os bebés morrem no útero das mães, Liam.
Когда мы вырастаем, мы съедаем своих матерей!
Quando a nossa espécie atinge a fase adulta comemos as mães.
Ќо наши мужчины обожают своих матерей, так?
Mas os homens estão apaixonados pelas mãezinhas, entende?
Сегодня то, что началось на собрании в Конкорде, Массачусетс, как союз фермеров и рабочих, сапожников и жестянщиков, политиков и студентов, жен и матерей, мужчин и юношей, известного 2 века спустя, как Америка!
Esta noite, o que começou em Concord, Massachusetts, como uma aliança de agricultores e operários, de sapateiros e funileiros de políticos e alunos, de mães e esposas de homens e rapazes sobrevive dois séculos depois como América.
- Слишком большое финансирование Хед Старт, матерей-одиночек- -
- Fundos para o Head Start...
Используя документы, банка спермы в Спарте, штат Иллинойс... и матерей, которые, возможно, были оплодотворены вашим материалом...
Através de documentos fornecidos num banco de esperma em Sparta, Illinois, e pelas mães que podem ter sido fecundadas com a sua doação...
Большинство дали здоровое потомство для матерей-одиночек... или нуждающимся парам, которые его не имеют.
A maioria constituiu uma solução saudável para mães solteiras e casais inférteis, ao passo que outras não.
Бетти Темплтон и Лулу Пфайффер... от разных матерей, но один отец, сердитый бродяга сейчас сидящий за подделку... случайно встретились 12 лет назад, но никак не могут избежать друг друга, с навязчиво идентичными манерами... манерами, связанными с их вечно злобным отцом.
A Betty Templeton e a Lulu Pfeiffer, com mães diferentes e o mesmo pai, um vagabundo furioso que agora está a cumprir pena, conheceram-se por acaso há 12 anos, mas não conseguiram evitar os maneirismos compulsivamente idênticos uma da outra, maneirismos que se atribuem ao eternamente furioso pai delas.
- Что ж, а я учу за деньги. У меня может быть пять самых лучших учеников в мире, Но я ничего не могу сделать. Потому что никто, кроме меня и их матерей не говорит им, что нужно делать.
Já tive os melhores alunos do mundo, mas não se safam... porque não têm ninguém, para além da mãe, ou de mim, que Ihes diga o que fazer.
Матерей и дочерей.
Mães com filhas.
Мне нравятся мальчики, которые любят своих матерей.
Eu gosto de rapazes que amam as suas mães.
Сражайтесь за ваших матерей, за любимых, за жен, за детей!
Lutem pelas vossas mães, entes queridos, esposas e filhos.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
матерь божья 461
материи 17
матер 41
матерью 59
матерь 66
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
матерь божья 461
материи 17
матер 41
матерью 59
матерь 66