Меньшее перевод на португальский
696 параллельный перевод
Это самое меньшее, что я могу сделать для своего клиента.
É o mínimo que posso fazer pelo meu cliente.
На войне расстреливали за меньшее.
Durante a guerra, atirei em tipos por menos que isto.
У Джима Геттиса есть нечто меньшее, чем шанс.
E Jim Gettys... Jim Gettys mal tem uma chance!
Зачем владельцу платить больше, если люди согласны работать за меньшее?
Porquê pagar mais se há quem trabalhe por menos?
Я получил не меньшее удовольствие, чем вы, сэр.
Apreciei-a tanto como o senhor.
Это самое меньшее, что мы можем сделать в знак благодарности.
É o mínimo para mostrar a nossa gratidão por toda a riqueza que nos deu. Se não me querem ajudar, fá-lo-ei sozinho.
Людей вешали и за меньшее преступление. Мне лгут, вонзают нож в спину, и диалоги твои я читаю не так.
Mentem-me, atacam-me pelas costas, acusam-me de ler a tua peça como se fosse o Evangelho.
Это меньшее, что я могу сделать.
É o mínimo que posso fazer.
Я подкупал и за меньшее.
Já fiz até por menos.
За еще меньшее время, он достигнет силы которую нам не понять, и с которой нам не совладать.
Em menos tempo que isso, ele vai obter poderes que nós não entenderemos nem saberemos lidar.
Это меньшее, что может сделать Мартин ради твоего отца.
É o minimo que pode fazer Depois do que fez á seu pai
Это самое меньшее, что мы можем сделать для друга.
De nada, é o mínimo que podemos fazer por um amigo?
"Нам меньшее количество солдат, но лучшей подготовки".
Precisamos de menos homens, e melhores.
Крошечное число по сравнению с гуголом и, конечно же, гораздо, гораздо меньшее, чем гуголплекс.
Minúsculo comparado ao googol, e claro, muito, muito mais pequeno que o googolplex.
Все же число гораздо, гораздо меньшее, чем гугол и гораздо меньшее, чем гуголплекс.
Ainda muito, muito menor que o googol, e enormemente menor que o googolplex.
Если она верна, то, возможно, существуют гравитационные туннели, напоминающие межзвездное метро, которое позволит вам добраться из одного места в другое за гораздо меньшее время, чем обычно.
Se fosse verdade, então talvez existissem túneis gravitacionais, uma espécie de metropolitano interestelar ou intergaláctico, que nos permitisse viajar até locais inacessíveis, muito mais rapidamente do que conseguiríamos por via normal.
Это меньшее, чего ты заслуживаешь!
Isto é o mínimo que você merece.
Это самое меньшее, что может сделать муж для своей жены.
É o mínimo que um marido pode fazer pela sua mulher, o máximo talvez.
Я делала вещи посложнее и за меньшее.
Já fiz coisas mais complicadas por menos.
Можешь не благодарить. Это меньшее, что я могу сделать, чтобы отплатить за твою доброту.
É o mínimo que posso fazer por quem foi tão simpático.
У них меньшее интерференции.
Há menos interferência.
Хорошо. Запах еды имеет не меньшее значение, чем её вкус.
O aroma é o ingrediente mais importante em qualquer prato.
да, самое меньшее.
Pelo menos.
Других душили и за меньшее!
Já foram estrangulados alguns aqui. - Quer um drinque, moça?
Слушай, ты сделала заявление. Меньшее, что ты могла бы ещё сделать, это обосновать его.
Já que fizeste a alegação, o mínimo que podes fazer é o acompanhamento do processo.
Это меньшее из того, что тебе удалось.
É o mínimo que fizeste.
Это меньшее, что может сделать друг.
É o mínimo que um amigo pode fazer.
Поэт Франсуа Вийон был повешен за гораздо меньшее.
O poeta François Villon foi enforcado numa árvore por muito menos.
Это меньшее из того, что я могу сделать, посол.
É o mínimo que posso fazer pela Republica, Embaixador.
Меньшее.
É pior.
Что ж, это самое меньшее, что я могу сделать.
Bom, é o mínimo que posso fazer.
Были случаи, когда люди исчезали за меньшее.
Já desapareceram pessoas por menos.
Это меньшее, что ты можешь сделать.
- É o mínimo que podes fazer. - Ok.
Это меньшее, что мы можем сделать.
É o mínimo que podemos fazer.
Прожив у вас целую неделю, Пуаро, меньшее, что я могу - предложить хороший завтрак.
Depois de ficar em sua casa durante uma semana, Poirot, o mínimo que podia fazer era oferecer-lhe um almoço.
Доктор, если клингон соберется убить меня, на меньшее, чем опера, я не рассчитываю.
Doutor, se um klingon me matasse, esperaria uma ópera inteira sobre o assunto, no mínimo.
Как я могу требовать меньшее от своих клиентов?
Como posso tolerar menos do que isso dos clientes?
Это меньшее из того, что вы можете сделать в своё оправдание.
- É o mínimo que podias fazer.
Думаю меньшее что ты можешь сделать, это сесть и купить молодой леди что нибудь на ужин.
Acho que o mínimo que podes fazer é pagar o jantar à menina.
Если вы лишите меня лицензии и если это как-то облегчит вашу боль –... это самое меньшее, что я могу сделать...
Se querem a minha licença, se isso diminui a vossa dor, isto é o mínimo que posso fazer.
Беккер никогда не станет лучшим, ты же не согласишься ни на что меньшее.
Ele nunca será o melhor e tu não te contentas com nada inferior a isso.
Окей, заметано, я не интересуюсь тобой, ты не интересуешься мной но если ты вваливаешься ко мне посреди ночи, меньшее, что ты должен сказать :
Está bem, tudo bem, eu não tenho interesse por si, e você não tem interesse por mim... mas já que vai entrar aqui no meio da noite, pelo menos podia dizer :
Баффи не в той форме, чтобы патрулировать. Меньшее, что я могу сделать, временно ее заменить.
A Buffy não está em condições de patrulhar.
Если мы создадим меньшее оружие, используя наши торпеды, и уничтожим несколько их биокораблей, это может отпугнуть их, заставить бросить эту войну.
Se nós criamos armas menores, usando nossos torpedos... e destruir algumas das suas bio-naves... isso pode intimidá-los, convencê-los a desistir dessa guerra.
Прыгал потому, что там меньшее притяжение, чем на Земле.
A gravidade no asteróide será muito semelhante.
Это меньшее, что они могут сделать для меня после этого.
Mereço por toda a carne que lhe comprei.
На меньшее я не согласен.
Não aceito nada menos.
Самое меньшее, что я могу сделать, это слушать ее.
O mínimo a fazer é tentar ficar a ouvi-la.
Думаешь, женщина, которую ты полюбил, способна на меньшее, чем ты?
Mata-o tu!
Нужно выбрать меньшее из двух зол.
Temos de escolher o menor dos dois males.
Это меньшее, что я могу сделать, после того...
É o mínimo que posso fazer depois de...