Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне всё ясно

Мне всё ясно перевод на португальский

193 параллельный перевод
Мне всё ясно по тому, как ты идёшь и смотришь.
Dá para ver nos seus olhos e pela maneira como anda.
Теперь мне всё ясно.
Vejo exactamente como é.
Но теперь мне всё ясно.
- Agora sei que não adianta.
Мне всё ясно.
Já percebi.
- Теперь мне всё ясно. Мне всё ясно.
Não, agora sei como te sentes.
Теперь мне всё ясно.
Agora ficou claro.
Мне всё ясно, кроме того, причём здесь Девятый отдел.
Penso que percebi tudo, excepto o porquê de a secção 9 ter sido envolvida.
Когда я неожиданно встретил вас в пабе, мне вдруг все стало ясно.
Foi quando o vi naquele bar que tudo aconteceu. De repente, ficou tudo muito claro.
Всё ясно мне из ваших слов, милорд, как если бы сам Хестингс мне сознался.
Mas basta a palavra de sua graça. Para mim é como se tivesse visto e ouvido tudo.
Я считал, что мне все ясно.
Parecia-me tudo tão claro.
- Нет-нет, мне и так всё ясно.
Eu entendi tudo.
Теперь мне все ясно. Тебе повезло.
Olha que tens muita sorte!
Надо было сразу же дать мне знать, идиотка. Но теперь, когда тебе все стало ясно...
Agora que já te explicaram tudo...
Одна из моих специализаций - это оружие и военная пропаганда, В соответствии с которой, мне в этом деле все ясно и ничто не смущает.
Uma das minhas especializações é armas... e outra a propaganda de guerra. Por isso deixe-me dar a minha explicação.
И вот... Впервые за всё время просмотра я начал вполне себе ясно осознавать что мне от этого... не очень хорошо.
Agora, sempre que via coisas destas uma estranha e desagradável sensação.
Сегодня мне всё стало ясно.
Tal como lhe aconteceu no dia em que escolheu as sagradas vestes que usa.
Теперь мне все ясно.
Isso é claro, para mim.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
Logo quando achei que tudo estava resolvido porque me importo?
Ломай хоть все! Неужели не ясно? Ты мне больше ничего не сделаешь!
Pode parti-los, não percebes que não vou mais...
И тут мне все стало ясно как дваждьi два.
De repente, tornou-se claro para mim, como limpar a janela durante a chuva.
Я о том, что мне всё это уже надоело! Ясно?
A questão é que não preciso disto, agora!
И посмотрел бы мне в глаза... так, чтобы мне стало всё ясно о том... прекрасном, что готово случиться.
Depois, olhar-me no fundo dos olhos de uma forma que me deixasse perceber que algo incrível estava prestes a acontecer.
Малдер, я знаю, что с самого начала не это привлекло тебя в этом деле, но мне кажется здесь все довольно ясно.
Sei que não foi o que nos chamou até cá, mas penso que é evidente o que se passa.
Так, теперь всё ясно. Мне позвонили в 2 утра и единственное, что я услышала, был такой всхлипывающий звук.
Recebi uma chamada, às duas horas da manhã, e a única coisa que ouvia era um guincho.
А поскольку я сегодня буду работать один, я буду очень занят, а потому не хочу, чтобы мне мешали с чем-то неважным. Все ясно?
Como vou trabalhar sozinho hoje, vou estar muito ocupado e não quero ser interrompido com coisas triviais.
- Веди его энергично. - Спасибо, теперь-то мне все ясно. - Ричард, я даже не могу найти Джона!
Karen Horwitz voltou e parece-se com o meu cão quando teve raiva.
Все ясно мне!
Ah, então isso desculpa tudo, não é?
Мне тут далеко не всё ясно.
Não sei. É um bocado sinistro.
Всё это мне ясно.
Ficou tudo muito claro.
Той ночью, знаешь, будучи захваченной, меряясь силами с Фейт... мне вдруг все стало ясно.
Mas na outra noite, quando fui capturada, e enfrentei a Faith, as coisas ficaram claras.
Теперь мне все ясно.
Agora é que me bateu.
Ладно, мне все ясно. А теперь, послушайте.
Já estou a ver no que isto vai dar.
Пока я размышляла о своих чувствах к Вону с чувствами к его матери мне было все ясно. Я ее обожала.
Embora ainda indecisa quanto ao Vaughn, não tinha dúvidas quanto ao que sentia pela mãe.
Да, все ясно. Я всю жизнь детям посвятила, подала на блюдечке с голубой каемочкой. И вот как он мне платит.
Eu ofereci a minha vida aos meus filhos numa bandeja de prata e é assim que ele me paga.
Ну, мне все предельно ясно.
Ela fala bem alto.
Этот странный светящийся узор соединил наши отношения в один мир! И впервые всё стало ясно мне, как одна логическая прогрессия.
Era um estranho padrão florescente que unia toda a nossa relação e, pela primeira vez, tudo me pareceu nítido como uma progressão lógica.
Ясно, мне все ясно.
Está bem.
Мне очень жаль, Мартин. Я пытался их переубедить, но они считают, что все ясно.
Eu tentei dissuadi-los disto, mas eles acham que têm um caso.
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно?
Não quero a tua piedade, Sharon.
Теперь мне всё ясно.
Tudo faz sentido.
Мне все ясно.
Compreendo perfeitamente.
Вдруг мне все так ясно, что даже смешно.
E de repente estou tão lúcido, que nem acredito!
Ясно, вы не эксперт в негоциантах, так что... позвольте мне все объяснить.
Claramente, não és perito em negociações... por isso deixa-me guiar-te por isto.
Но всё и так ясно, и на мне дело Коннелл.
Mas o senhor sabe o que aconteceu e eu estou no caso Connell.
Сразу стало всё ясно. Мне.
Apenas sabes, tudo ganhou sentido, para mim,
Слушай, это все не по мне, ясно?
Ouve, não depende só de mim.
Теперь мне все ясно.
Estou a perceber tudo.
Она не реагировала,... но её тело ясно всё мне сказало
E eu fiquei louco de medo, ou algo assim, louco.
Теперь мне всё стало ясно.
Finalmente tudo é claro.
Ясно. Ну все, пожелай мне удачи.
Deseja-me sorte.
Мне все же не ясно.
Vês, ainda nao tenho a certeza disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]