Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне есть дело

Мне есть дело перевод на португальский

168 параллельный перевод
Мне есть дело до свободы.
- Quero saber da liberdade.
Вообще-то мне есть дело.
De facto sim.
Мне есть дело.
Isso não interessa.
Это не означает, что мне есть дело до безделушек.
Não quer dizer que goste dessas peças.
Думаешь, мне есть дело до какого-то старика?
- Porque me preocuparia com um homem velho?
- Мне есть дело, потому что я твоя мать.
- Intressa-me porque sou tua mãe.
Ты думаешь мне есть дело до пары шалостей? Дудки.
Achas que me preocupo com algumas partidas?
Мне есть дело.
Eu preocupo-me.
Мне есть дело.
Eu preocumo-me!
- Дать Юте свои собственные палаты, как будто мне есть дело.
- Dêem uma câmara a Utah.
ты думаешь, мне есть дело?
- Julga que me importo?
Я не сказала, что мне есть дело.
- Nunca disse isso. É que
Думаешь, мне есть дело до того, чье имя выкрикивают на улицах?
Acha que me importo com o nome que gritam nas ruas?
- Сара была в шоке, что мне есть дело до нее.
Sarah ficou chocada por me importar com algo do seu mundo.
Потому что мне есть дело до чувств? Нет.
Porque me preocupo com os sentimentos?
Знаешь, я бросил изображать, что мне есть дело - верят мне или нет. Почему бы тебе не последовать моему примеру?
Sabes, parei de fingir que me preocupo se acreditas ou não em mim, portanto porque não paras tu?
Посмотри на мою сраную руку! Мне есть дело!
Olhe para o meu braço.
Мне есть дело!
Eu ralei-me!
Ты думаешь, мне есть дело до того, что моя девушка танцует на коленях у какого-то 50-тилетнего толстозадого дальнобойщика?
Achas que me importo se a minha namorada está a dar uma lap-dance a um motorista gordo qualquer de 50 anos?
Неужто он считает, мне есть дело, с кем он лижется?
Ele acha mesmo que me importo com quem cola a cara?
Мне есть дело всего до двух клиентов.
Só deve haver dois clientes com os quais me preocupo.
Ты бросил меня и ушёл в армию, а теперь звонишь и думаешь, что мне есть дело?
Acabaste tudo comigo quando foste para o Exército e agora ligas a contar que eu ainda me importe contigo?
Мне есть дело до того, как выжить.
- Me importo em sobreviver.
Как будто мне есть дело до того, что они думают.
Estou a cagar-me para o que ele pensa.
- Как будто мне есть дело до того, что угодно твоей душе.
- que um cadáver enrugado. - Como se eu ligasse para isso.
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
Irei precisar de um depoimento seu e avaliar se há um caso para pôr perante os magistrados.
Дело в том, что мне тоже не нужен, но один у меня есть.
E para que o quero eu? Mas tenho-o.
... какое мне дело будешь ты его есть или нет?
Quero lá saber se comes pão de ló!
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
Farei o que possa.
Скажите мне, сэр, неужели Вы и впрямь думаете, что Ван Бюрену есть дело до одиннадцатилетней девочки с диадемой?
Diga-me, pensa que Van Buren se preocupa com os caprichos duma garota de 11 anos que usa uma tiara?
Разве после этого не ясно, что мне есть до тебя дело?
Isso não indica uma preocupação sincera?
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, agrada-me que te preocupes com aquilo em que eu me tornei... mas nunca te esqueças do que eu era... do que sou e do que posso fazer.
А кому вообще есть дело? Не мне.
- Quem é que se importa com isso?
У меня есть дело, и вы, возможно, могли бы мне помочь.
Talvez possais ajudar-me na resolução de um certo assunto.
Теперь мне можно быть в торговом центре, потому что у меня есть дело.
Agora já posso estar no centro comercial. Agora já tenho negócio.
Есть одно дело на Мальорке, и мне нужен верный человек.
Necessito alguém de minha confiança em Mallorca.
С чего ты взяла, что мне есть до этого дело?
Que interesse tenho eu nisso?
Мне есть дело.
Nesse caso, talvez estejas zangado contigo próprio.
Будто мне есть какое-то дело, что Нат не умеет читать.
Quero lá saber que o Nat não saiba ler. Clique.
Послушайте, мне действительно жаль, что пострадали ваши батончики, но в данный момент у нас есть дело поважнее.
Lamento que lhe tenham tirado o doce, mas isto não é uma prioridade.
- Мне до всего есть дело!
- Tudo é comigo.
Типа, мне есть до этого дело.
Como se isso me importasse.
А то ведь мне надо кое-куда, у меня там есть дело.
Eu tenho um compromisso.
Но дело в том, что у меня ещё есть дело, и мне нужно закончить с ним сегодня.
Mas ainda tenho outra coisa que tenho de tratar ainda hoje.
- Отойдите, мне нужно проехать, у меня есть дело в деревне.
- Não! - Afaste-se, tenho assuntos na aldeia.
То есть на мне уже есть один, но дело в том, что специалисты советуют всегда брать запасной на случай если порвется тот первый и по-моему, это гениальная идея.
Estou a usar um mas, recomendam que se leve outro, para o caso de rebentar o que se tem vestido. Achei que era boa ideia.
И потом я получаю сообщение от тебя, что я должна прийти, потому что у тебя есть ко мне дело?
E depois recebo uma mensagem tua no meu telemóvel a dizer para vir cá porque arranjaste um trabalho.
Мне есть дело.
Melhor é melhor.
Я думала, что дело во мне, что я не могу смириться с фактом, что у твоего отца и Трейси есть общий ребенок, но дело не в этом.
Pensei que fosse só eu. Que não conseguisse lidar com o facto de que o teu pai e Tracy têm um filho juntos. Mas não é isso.
Слушай, Кристина, ты потрясающая, и я очень благодарен, что ты меня пригласила сюда и показала мне... весь этот мир... но... но... дело в том, что у меня есть девушка.
Olha Cristina, tu és incrível. Estou muito agradecido que me tenhas convidado e apresentado... este mundo incrível. Mas... mas... o facto é que tenho namorada.
- Мне есть до этого дело.
- Eu. Eu importo-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]