Мне не нужны извинения перевод на португальский
59 параллельный перевод
Мне не нужны извинения за ложь.
Não me interessam as ficções que eles criam para encobrir crimes.
Мне не нужны извинения, но я принимаю их и готов, если не желаю, забыть об этом.
Não é preciso, mas aceito as desculpas e estou pronto para avançar.
Мне не нужны извинения от парней
E eu não preciso de desculpas suas, rapazes.
Мне не нужны извинения.
Não preciso de uma desculpa.
Мне не нужны извинения.
Eu não estou interessado em desculpas.
Мне не нужны извинения, Тэдди.
Nunca quero que peças desculpa, Teddy.
- Мне не нужны извинения!
- Não quero desculpas!
Мне не нужны извинения. Мне нужна правда.
Não preciso de desculpas, preciso da verdade.
Мне не нужны извинения.
- Não quero um pedido de desculpas!
Мне не нужны извинения.
Não quero um pedido de desculpas, Joe.
Мне не нужны извинения!
Não estou interessado em desculpas!
Мне не нужны извинения.
Não quero um pedido de desculpa.
Мне не нужны извинения, но скажу, что твоё поведение сегодня раскрыло глаза.
- Não precisas desculpar-te, mas devo dizer que a tua postura foi de abrir os olhos.
Нет, мне не нужны извинения.
- Não quero desculpas.
Прости. Мне не нужны извинения.
Não quero desculpas.
Слушай, мне не нужны извинения от тебя
Olha, eu não preciso que te desculpes.
Мне не нужны извинения.
Não preciso das tuas desculpas.
Мне не нужны извинения.
Eu não quero um pedido de desculpas.
Мне не нужны извинения, Касл, я просто хочу понять.
Não quero um pedido de desculpas, Castle. Só quero entender.
— Мне не нужны извинения!
- Não quero desculpas!
Мне не нужны извинения, просто поправь.
Não preciso delas. Só preciso que faças essa adaptação.
– Мне не нужны извинения.
- Não quero um pedido de desculpas.
Ной, мне не нужны извинения.
- Não preciso de desculpas.
- Мне не нужны извинения.
- Eu não preciso de desculpas.
Мне не нужны извинения.
- Eu não quero desculpas!
У нас недосточно информации об этом... Мне не нужны извинения, Первый
Pare com isso.
Мне не нужны твои извинения.
Não quero pena!
Мне не нужны твои извинения. Я хочу, чтобы ты не забывал, чтo мы занимаемся серьёзным делом. Потому что мне надоело быть здесь главным занудой.
Quero que te lembres que o nosso trabalho é sério, porque é uma seca ser sempre o desmancha-prazeres.
Мне не нужны никакие извинения.
Eu não quero escutar nenhuma desculpa.
- Не нужны мне твои извинения.
Não quero um pedido de desculpas.
Мне не нужны твои извинения.
Dispenso as tuas desculpas!
Мне не нужны твои извинения.
Não estou interessado nas suas desculpas.
Не нужны мне её извинения.
- Eu não quero as desculpas dela.
Мне не нужны извинения.
Não quero desculpas.
Мне не нужны Ваши извинения
Não quero as suas desculpas.
Господин Президент, мне не нужны ваши извинения
Sr. Presidente, não quero ouvir as suas desculpas.
Мне не нужны твои извинения.
Não quero as tuas desculpas.
Мне не нужны их извинения!
Ele não precisa pedir desculpas!
При всем уважении, сэр, мне не нужны ваши извинения.
Com todo o respeito senhor, não preciso de desculpas.
Мне твои извинения не нужны.
Não quero que peças desculpa.
Мне не нужны твои извинения! Теперь я понимаю, что ты действительно больная!
Agora consigo ver que és uma maluca por completo!
Мне не нужны его извинения.
Não preciso das desculpas dele.
Мне не нужны твои извинения.
Não quero as suas desculpas,
Мне не нужны твои извинения.
- Esquece.
Мне не нужны твои извинения.
- Não preciso que me digas isso.
Мне не нужны твои извинения.
Não quero o teu pedido de desculpas.
Не нужны мне извинения.
Não quero as suas desculpas!
Не нужны мне твои извинения.
Não preciso de uma desculpa.
Мне не нужны твои извинения. Мне нужно найти Шелби.
Não preciso das tuas desculpas, preciso de encontrar a Shelby.
Мне больше не нужны извинения.
Chega de desculpas.
- Мне не нужны твои извинения.
Não quero saber do teu "perdão".
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нечего надеть 25
мне нет 120
мне неважно 85
мне неудобно 80
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нечего надеть 25
мне нет 120
мне неважно 85
мне неудобно 80
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91