Мне нужна ты перевод на португальский
1,284 параллельный перевод
Мне нужна ты.
Eu preciso de ti.
Теперь, когда ты видел мою работу, мне нужна ответная реакция.
Agora que viste a minha obra, quero alguma reacção.
Ты мне здесь не нужна.
Não podes estar aqui.
И ты нужна мне, хоть И загубила все мои цветы
E agora preciso de ti Apesar de teres matado Todas as minhas plantas
Нужна ты мне больно, шлюха!
Desaparece, não me toques! - Está bem, pronto. - Não me toques!
Ты мне не нужна, я прекрасно обхожусь без тебя
Não preciso mais disto. Vou me virar sozinha. Pode se mandar agora.
И тогда : "Кстати, я скоро умру и поэтому ты мне нужна, так как я не хочу умереть в одиночестве"?
E : "Ah, já agora, vou morrer em breve. Vim procurar-te, porque não quero morrer sozinho"?
Ok, Джэнис ты мне нужна, что бы убедиться, что Мр. Джефферс принимает свои лекарства, и не наклоняйтесь над ним, а то шею свернет.
Ok, Janice, vou precisar que verifique se o Sr. Jeffers toma os remédios, e atenção, não te debruces sobre ele, ele é apalpador.
Кому ты будешь нужна, если мне придется тебя уволить? А?
Que outra estação de televisão te vai contratar depois disto?
Ты мне нужна, Ник.
Eu preciso de você, Niki!
- но мне не нужна милостыня. - Да что ты!
- Não é caridade!
Ты не нужна мне в операционной. Ты нужна мне на этаже
Não preciso de si no Bloco, mas sim lá em baixo.
Ты не можешь разговаривать Но мне нужна твоя помощь
Não tens de dizer nada, mas preciso da tua ajuda.
Ты мне нужна.
Preciso de ti!
Мне нужна правда, Роберт, и ты мне это никогда не дашь.
Eu necessito de honestidade, Robert, e isso é algo que tu nunca me deste.
- Ты мне нужна... детка...
- Preciso, preciso de ti... querida...
Ты нужна мне, И ты... ты прекратишь заниматься этим
Preciso de ti, mas continuas a afastar-te.
Ты нужна мне, что бы я успокоился
- Preciso que melhore.
- Мне нужна твоя помощь. Ты же в попечительском совете.
Sei que pertences ao Conselho de Administração e preciso de ajuda.
И последнее, я уверен, что тип из кофетерия, мечтает отравить меня, поэтому, мне нужна ты, как мой собственный дегустатор, понятно?
Ele é capaz de me envenenar. Então preciso que você seja a minha provadora de bebidas oficial, sim?
Ты была мне нужна.
Eu precisava de ti.
Ты идеально мне подходишь. Ты та, которая мне нужна.
És o par perfeito, o que eu preciso.
Ты нужна мне.
Eu preciso de ti.
Ты мне не нужна другая.
Não quereria que fosses diferente.
Да, но до тебя все равно никогда не дозвониться когда ты мне нужна,
Eu não me lembrava, mas dá na mesma, nunca te encontro quando preciso.
- Вэл. Ты мне нужна.
Val, ele te quer.
Мне не нужны другие, Мне нужна только ты.
Eu não quero outras garotas, eu quero você.
Где ты, блин, был, когда мне нужна была твоя забота.
Onde diabos estava quando eu precisava que cuidasse de mim?
- Ты нужна мне, детка. - Я выхожу замуж.
- O pai é uma má pessoa?
Очень жаль. Потому что ты нужна мне.
Que pena... porque preciso de ti.
- Соня, ты мне нужна в театре.
Sonja, preciso que entres. Está bem, já vou.
Что ж, ничего личного, Мэг, но ты 17 летняя девушка и ты мне тут не нужна.
Podia ir lá e pegar se quisesse. Mas eu tou de olho no meu peso, pois não quero passar o 4 de Julho sozinho de novo.
- Ты нужна мне.
Eu preciso de ti.
Мне нужна всего минута, если ты не против.
Preciso só de uns minutos, se não te importas.
Ты нужна мне, сейчас.
Preciso de ti.
Ты мне нужна.
Preciso de ti.
Может, ты Брендан Фрейзер? Мне нужна мумия, в которую можно воткнуть булавку!
Arranja-me uma múmia que se possa espetar.
И я хотела, чтобы ты выпил еще вина, прежде чем я попрошу тебя кое о чем... Мне нужна твоя подпись на договоре об аренде.
E esperava que tivesses bebido um pouco mais de vinho antes de te perguntar isto, mas preciso que assines o arrendamento conjuntamente.
Ты мне нужна, Эмили.
Eu preciso de ti, Emily.
Ты... нужна мне.
Eu... Preciso de ti.
Ты нужна мне.
Preciso de ti.
Но ты нужна мне.
Mas eu preciso de ti.
И если я все-таки сделаю это. Стану здоровой, теплой и сентиментальной, буду жить с парнем. Ты будешь нужна мне.
E se vou fazer isto com ele, ser completa e saudável e afectuosa, uma pessoa pegajosa que vive com um rapaz, preciso de ti.
Ты нужна мне на моем плоту.
Preciso de ti a bordo.
Ты мне не нужна.
Não me serve de nada.
Здесь ты не нужна. А мне нужна.
- Eles não precisam de ti.
Мне нужна ты.
Mas quero-te a ti.
Ты мне не нужна.
Não preciso de ti.
— Спустись, ты нужна мне.
- Vem aqui abaixo. Preciso de ti.
Варежка, держи лапу! Ты нужна мне живой!
Mittens, pegue minha pata!
Ты не понимаешь, мне не нужна твоя помощь.
Não compreendes? Não quero a tua ajuda.
мне нужна помощь 1061
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна поддержка 40
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна женщина 24
мне нужна машина 102
мне нужна передышка 19
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна поддержка 40
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна женщина 24
мне нужна машина 102
мне нужна передышка 19