Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне нужно знать всё

Мне нужно знать всё перевод на португальский

242 параллельный перевод
Мне нужно знать всё, каждую деталь.
Tenho de saber cada pormenor.
Я принял к сведению все, что вы уже рассказали мне, мадам, но мне нужно знать причину вашей предполагавшейся встречи с мсье Вилеттом.
Aceitei tudo o que disse, madame, mas preciso de saber, se possível, o motivo da sua reunião com o Sr. Villette.
ћне известен ее возраст, приметы и все такое, но мне нужно знать, где она работает.
Sei a idade dela e traços distintivos... mas preciso do seu endereço e do local de trabalho.
Мне нужно знать все, что он сказал вам, чтобы помочь.
Tenho de saber o que ele lhe disse, para a ajudar.
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Preciso de saber tudo sobre si, tudo o que eles possam saber.
Мне нужно знать все, сэр Бернард.
Preciso de ficar a par de tudo, Sir Bernard.
Командующий Даниэльс сказал мне почти все, что мне нужно знать.
O Comandante Daniels disse-me praticamente tudo o que precisava saber.
Я знаю всё, что мне нужно знать.
Sei o que preciso de saber.
Мне просто нужно всё о вас знать.
Mudei as suas fraldas.
Это все, что мне нужно было знать.
É tudo o que preciso de saber.
Мне нужно все знать.
Preciso de saber coisas.
- Это все, что мне нужно знать.
- É tudo o que preciso de saber.
Это - все, что мне нужно было знать.
Era só isso que eu queria saber.
Они выживут в пути? Это всё, что мне нужно знать.
Sobreviverão fisicamente à viagem?
Мне нужно знать все по делу в 24 часа, и я хочу, чтобы обследование провел мой лучший сотрудник.
Tenho de aprender tudo sobre o caso em 24 horas e quero que a pesquisa seja feita pelo meu melhor interno.
Гарак, мне нужно знать все о базе в системе Келвас.
Garak, preciso de todos os dados que tem sobre a oficina de Kelvas.
Это все, что мне нужно знать и это все, что нужно знать остальным.
É tudo o que preciso de saber e é tudo o que é preciso saber.
Если Марток считает тебя своим братом, это все что мне нужно знать!
Se Martok o considera seu irmão, é tudo o que preciso de saber de si.
"И мне, конечно, вовсе не нужно знать всё это." О, чёрт меня возьми!
Ninguém melhor do que eu sabe as consequências de um atraso, não preciso que mas apontes!
Мне очень непросто все это сказать, но вам нужно все это знать... вам изменяет ваш приятель, со мной, мы были вместе в четверг вечером... дважды, и ещё раз утром в пятницу, я подумала, что вам необходимо знать.
Isto é muito difícil para mim, mas tu tens de saber. Estivemos juntos na noite de quinta, duas vezes, e mais uma na sexta de manhã. Achei que devias saber.
- Все, что мне нужно знать.
- Tudo o que preciso de saber.
Макс, мне не нужно знать имена всех. Все в порядке.
Max, não preciso de saber os nomes todos.
Нет, я не помню твоего имени. Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
Tudo o que preciso de saber acerca de si é que infringiu a lei.
Это всё, что мне нужно знать.
Era o que precisava de saber.
Мне нужно знать что у тебя все хорошо.
Preciso de saber se estás bem.
- Слушай, извини, но мне просто нужно знать, что у твоего ребёнка всё будет в порядке.
Preciso de saber que o teu bebé está bem.
Это всё, что мне нужно знать.
É tudo o que preciso saber.
Я знаю всё, что мне нужно знать.
Sei tudo o que preciso saber.
Время смерти, это все, что мне нужно знать.
Hora da morte. É só o que quero saber.
Как только все склады боеприпасов будут укомплектованы, - мне нужно будет знать, где командор Адама.
Assim que os paióis estiverem carregados, quero um relatório do paradeiro do Comandante Adama.
И чтобы всё исправить, мне нужно кое-что знать.
E agora preciso de informações para pôr tudo certo outra vez.
Всё очень просто. Кто-то послал это моей жене. И мне нужно знать кто.
É muito simples, na verdade... alguém mandou esse bilhete à minha mulher, e preciso de saber quem foi.
Мне нужно знать, что все проблемы с Эмили и Додом будут на тебе.
Quero a certeza absoluta que assumirás o que tenha acontecido a Emily e Dode.
Вот я смотрю и вижу все, что мне нужно знать.
Olho para ti e fico a saber tudo o que preciso.
Рошель, все что мне нужно знать об этом мужчине на следующие 6 месяцев прямо здесь.
Rochelle, tudo o que eu preciso de saber sobre este homem nos próximos 6 meses está aqui mesmo.
Отлично. И все остальные, мне нужно знать, чтобы я смогла раздать вам билеты.
Quanto ao resto, tenho de saber para emitir os bilhetes.
Мне нужно знать о тебе всё.
Tenho de saber tudo sobre ti.
Один лишь знак между нами - Это все, что мне нужно, чтобы знать,
Apenas um gesto entre nós, é só o que eu preciso saber
Один лишь знак между нами - Это все, что мне нужно, чтобы знать
Apenas um gesto entre nós é só o que eu preciso saber
Все, что мне нужно знать о моем папе, здесь, вокруг.
Tudo o que preciso de saber sobre o meu pai está aqui.
Мне нужно знать, что это... Что это все куда-то ведет, и мне нужно знать это прямо сейчас.
Preciso de saber que isto vai produzir resultados.
Я хочу с ходу начать работать, поэтому мне нужно знать все про службы, бюджеты, проблемы, все, в общем.
Quero ir para o terreno já, portanto, preciso de conhecer organismos, orçamentos, problemas... tudo.
И мне нужно знать, что между нами всё в порядке.
Eu preciso de saber está tudo bem entre nós.
Дорогуша, все, что мне нужно о тебе знать, - трясется прямо перед моим лицом.
Tudo o que tenho de saber sobre ti... está a abanar à minha frente.
Поэтому то что мне нужно... Мне нужно знать, с тобой будет всё в порядке, если я схожу с ним на свидание.
E preciso de saber se não te importas que saia com ele.
Да, все что мне нужно было знать - это ее номер.
Sim, tudo o que precisava de saber era o número de despacho.
Мне просто.. нужно знать, что ты все еще любишь меня.. что бы ни случилось.
Só preciso de saber que me amas, aconteça o que acontecer.
Ты работаешь с ним. Вот всё, что мне нужно знать.
É tudo o que preciso saber.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Era só isso que queria saber. Não me importo se és ou não.
Мне нужно знать, что вы имели в виду когда говорили, что все исправите?
Preciso de saber exactamente o que quiseste dizer quando disseste que ias corrigir isto.
Мне нужно знать, что с Крисом всё в порядке перед тем, как я попаду в операционную
Assim sei que ele está bem antes de ser operada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]