Многие верят перевод на португальский
68 параллельный перевод
В этот факт многие верят.
É verídico.
Многие верят, что Орай достойны поклонения.
Muitos crêem que os Ori merecem a nossa devoção.
Многие верят, что он был Волшебником Тьмы.
Muitos acreditam que ele era um feiticeiro das trevas.
- Вы знаете, многие верят, что люди могут принимать эти таблетки и не становятся наркоманами.
- Ao contrário do que as pessoas pensam, algumas pessoas podem tomar comprimidos sem se tornarem nuns drogados.
Многие верят, что на территории центра, в самом сердце зыбучей трясины, творятся невообразимые кошмары.
Muitos acreditam que dentro deste complexo, no coração deste local ermo, há horrores inimagináveis. Mas a questão é :
Повсюду страх и паника, даже среди них многие верят, что Спартак навлёк на нас гнев богов.
Há medo e pânico pela região e entre os nossos homens. Muitos creem que o Spartacus liberta a ira dos deuses.
Многие верят, что встреча двух 36-х может быть опасной. А я...
Muitas pessoas acreditavam que juntar dois dos Lamed-Vav podia ser perigoso.
Более того, многие верят, что Артуру суждено пасть от руки друида.
Mais do que isso. Alguns acreditam que o destino do Arthur é morrer nas mãos de um Druida.
Многие верят, что в некоторых руках оно может победить любого врага.
Muitos creem que quem a possuir... pode derrotar qualquer inimigo.
После расправы над пленными многие верят, что Крикс может сместить тебя.
Muitos acreditam que Crixus está em melhor posição, com o abate dos prisioneiros.
Наверное, многие из вас не верят, что мечты сбываются. Правда?
Aposto que muitos de vós não acreditam nisto, nisto de um desejo se tornar realidade, pois não?
Многие ученые верят в то, что существа с других миров следят за нами каждую минуту.
Muitos cientistas acreditam que outro mundo está nos assistindo este momento.
Хорошо, многие из теологического Колледжа верят этому. Он умер в руках дьявола. Во время того американского изгнания Нечистой силы.
Bem, muitos membros do colégio teológico acreditam que... ele morreu nas mãos do demónio... durante o exorcismo americano.
Капитан и многие члены экипажа не верят, что он человек.
O Capitão e muitos da tripulação não estão convencidos de que ele é humano.
Многие не верят, что ты жив.
Alguns mal acreditam que esteja vivo.
Многие из вас не верят во внеземное происхождение сейсмических явлений.
Alguns de vocês têm dúvidas acerca de ideia de um sismo provocado por um evento fora da Terra.
Многие здесь верят, что если пленник пройдет через врата, его может захватить великая волна и перенести на другую сторону.
Muitos aqui, acreditam que quando um prisioneiro chega pelo Stargate eles podem ser apanhados na onda do círculo e voltar para o outro lado.
- Многие вообще не верят, что она со мной встречается. - Почему?
Porquê?
В глубине души многие Джаффа верят в то же, что и мы.
Nos seus corações, muitos Jaffa acreditam como nós.
Может, это звучит и нелепо, но многие южане не верят в Санта-Клауса.
Bem, por parvo que pareça, Muitas pessoas do sul Não acreditam no Pai Natal.
Многие люди не верят в любовь с первого взгляда. Думают, что это бывает только в сказках. Но когда эти двое посмотрели друг другу в глаза, клянусь тебе,..
Muitas pessoas dizem que não existe tal coisa hoje em dia, que é uma algo que só se encontra em histórias, mas quando estes dois se viram pela primeira vez, juro por Deus, sem brincar, que foi, de certeza absoluta,
- Я согласен. Я знаю, многие не верят, что я завязал, тем не менее, это так.
Se eu não parar com a droga, estou acabado.
- Многие люди верят, что Землю создали за 7 дней Удивлен, что ты так долго медлил, пока не поверил мне
Os humanos acreditam, que o mundo foi criado em sete dias e foi esse tempo que levaste para confiares em mim.
Несмотря на твое возвращение, многие жители деревни верят, что Орай истинные Боги и заслуживают их преданности.
Apesar do teu regresso, muitos aldeões crêem que os Ori são deuses verdadeiros merecedores da sua lealdade.
Многие из нас верят.
Muitos de nós crêem.
Да, но многие не верят в существование другого безопасного от Рейфов мира.
Sim, mas muitos acreditam que nenhum mundo será mais seguro contra os wraith.
Мы живем в мире, где многие люди в это верят.
Fomos arrastados para um mundo de pessoas que pensa que isto é real.
Знаете, многие женщины сначала покупают платье, и верят, что найдут мужа. Да уж.
Muitas mulheres compram o vestido perfeito logo que o vêem, e depois confiam no facto de que o marido há-de aparecer.
Многие канадцы верят что это система здравоохранения сама больна
Muitos canadianos acreditam que quem está doente é o próprio serviço de saúde.
Многие мусульмане верят в существование джиннов.
Muitos muçulmanos acreditam que os jinn existem.
- Многие не верят, что Вы существуете.
Não sabíamos se você existia mesmo.
Я стою на том самом месте. где, как верят многие христиане, миру придет конец.
Estou no local exacto onde muitos cristãos acreditam que o mundo vai acabar.
Мы разговаривали с таким огромным количеством религиозных людей, и многие из них верят, что Земле 5000 лет.
Temos falado com muitas pessoas religiosas, e muitas delas acreditam que a Terra tem cinco mil anos.
Но это то самое место, где как верят многие христиане жизни на земле придет конец.
Mas é este o local exacto onde muitos cristãos acreditam que o mundo vai acabar.
Очень многие люди в этой стране верят в конец света.
Muitas pessoas neste país acreditam no fim do mundo.
Многие люди верят, что календарь Майя предсказывает галактические выравнивания...
Dizem que o Calendário Maia basicamente prevê que haverá um alinhamento galáctico...
Не многие врачи верят.
Poucos médicos acreditam.
Фактически, многие люди верят в Вас. И хотят видеть Ваш успех.
De facto, há muita gente que acredita em si e quer vê-lo a ter sucesso.
Ну, многие современные физики верят.
Há muitos físicos que acreditam, hoje em dia.
Известный житель Чикаго, Колин Суини, человек, который, как верят многие, способен на убийство.
"A celebridade da sociedade de Chicago, Colin Sweeney, e que muitos acreditam que é capaz de matar."
Да, да, я знаю, что многие греки верят в мифы о Богах. Но члены совета в них не верят.
Sei que há muitos gregos que crêem piamente nos mitos e nos deuses, mas os membros do conselho não.
Я могу только сказать, что многие из нас верят в то же, что и вы.
Posso dizer-lhe que muitos de nós são da sua opinião.
Многие Палеро верят, что свежий мозг из черпа делает Нгана более сильным.
Muitos paleros acreditam que quanto mais fresco o cérebro na caveira, mais poderoso é o Nganga.
Не я один желаю тебя защитить. Многие другие также верят в мир, который ты хочешь создать.
Não sou o único que procura protegê-lo há muitos mais que acreditam no mundo que pretende criar
Я знаю, что многие из вас не верят в существование духов, но поверьте мне, когда я говорю вам, что они действительно существуют.
Sei que alguns aqui não acreditam que os espíritos existam, mas acreditem quando digo que eles são verdadeiros.
Многие верят, что копы выполняют работу, угодную Господу.
Há alturas em que os polícias questionam-se se estão a fazer o trabalho de Deus.
Многие избиратели верят, что ваша маленькая бестия стоит за этим разрывом.
Muitos dos eleitores acham que a tua melhor amiga está por trás do rompimento.
Ложь или нет, вы должны признать, что многие в это верят.
Mentira ou não, tendes de admitir que muitos a consideram convincente.
Многие уже не верят в старых богов.
Muitos deixaram de acreditar nos velhos hábitos.
Многие библеисты верят, что это часть битвы гораздо большего масштаба, которая происходила на протяжении веков и продолжается в наши дни.
Muitos estudiosos da bíblia acreditam que isto é parte de uma batalha muito maior, que se espalhou ao longo dos anos e ainda acontece hoje.
Пока она не назвала своего приемника.. Многие ждут и верят, что правопреемник Английского престола это Вы, Мария Стюарт.
Muitos suspeitam e acreditam que o herdeiro do trono sois vós, Maria Stuart.