Многие говорят перевод на португальский
101 параллельный перевод
Сейчас многие говорят, что нужно изменить нашу мораль.
Fala-se então muito da mudança da moral.
Многие говорят, что любили, но мало кто любил по-настоящему.
Muitos dizem que estão fartos do amor, mas poucos estão.
Многие говорят, что когда-то были моими друзьями, но это ложь.
Muitos dizem que me conhecem dos velhos tempos. É tudo treta.
Многие говорят, что это отражается в музыке.
Muita gente diz que nota-se na música.
Я ответил : "Многие говорят об этом".
Eu respondi : "Há imensa gente que fala disso."
Знаете, многие говорят, что в колледже молодые люди, юноши и девушки, расширяют свои представления о мире.
Muitas pessoas dizem que é na faculdade que os jovens abrem os seus horizontes.
Многие говорят мне это.
Muitas pessoas dizem-me o mesmo.
Многие говорят, что Иерихону очень повезло, что ты вернулся.
Muita gente está a comentar a sorte que tem Jericho em ter-te de volta a casa.
Многие говорят иди. но голова говорит нет.
Se eu entrar, ela acabaria comigo, sabe?
Многие говорят о твоём поступке. Мне кажется, тебе стоит подумать о работе.
Agora, eu penso que, considerando as alternativas talvez deverias pensar em entrar para este trabalho.
Я хочу защитить свой стиль одежды. Многие говорят - немодно.
Quero defender o meu visual, porque há muita gente que o detesta.
Многие говорят о тебе, брат.
Muita gente tem falado de ti, mano.
Но многие говорят, что народ... скорее предпочтет видеть вас помазанной на царство королевой,... чем оставить страну... на милость ребенка и... его высокомерного дядюшки.
Mas ouvi muitos dizerem que o povo preferiria que fosseis sagrada rainha ao invés... de deixar o país à mercê de... uma mera criança e de um tio presunçoso.
Многие говорят, что я сумасшедший.
Muitas pessoas dizem que eu sou doente da cabeça.
Ну, многие говорят, что... Что?
- É que as pessoas dizem...
Но многие люди говорят, при этом не имея мозгов, верно?
Mas há pessoas sem cérebro que são muito faladeiras, não achas?
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться.
A maior parte das mulheres me dizem que a TV lhes faz acontecer o momento.
Многие мои друзья говорят, что хоть шляпа на моей голове, все равно в ней пусто. В шляпе ничего.
Nada no chapéu.
Многие сейчас говорят о неких американских мятежниках. У нас есть достоверные доказательства, что всё это происки неких французов. Которые пытались саботировать нашу Великую гонку.
- Fala-se muito de rebeldes americanos, no entanto, pudemos provar que se trata de... rebeldes franceses que têm estado a sabotar a nossa grande corrida.
Многие ребята тоже так говорят.
Muitos dos jogadores falam assim.
Рейнджеры говорят, что многие корабли беженцев, спасаясь от войны направляются в эту область пространства потому что пока она не подвергалась нападениям.
Os Rangers dizem que muitas naves refugiadas fugindo da guerra têm se dirigido em direcção a esta área do espaço porque até aqui, não foi atacada.
Многие педагоги говорят ученикам :
Há muitos professores que dizem aos alunos
Об этом говорят многие парни, но это так болтовня в раздевалке, я бы не обращал внимание.
É o que um monte de tipos dizem, mas é só falatório de balneário.
Многие врачи говорят, что отчужденность общества. Выливается в конечном итоге в насилие либо над собой, либо над окружающим.
Cada vez mais médicos a firmam que esta frustração pode levar a actos de violência, cuja realidade o jovem não sabe distinguir do drama pretendido.
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени.
A maior parte pensa em Martin Luther King Jr., quando se fala deste período.
Когда он распался, многие люди размышляли, почему... Подробности остались тайной... но есть те, которые говорят... что Воин проигнорировал приказ... и сделал "Сброс"
Os detalhes permanecem um mistério mas há alguns que dizem que um Guerreiro ignorou as tuas ordens e fez'reset'.
Многие из демонов не говорят об этом в смешанной компании, но это довольно популярное учение в подземном мире.
A maioria dos demónios não falam sobre isso, mas... mas é uma teologia muito popular no submundo.
Мне многие так говорят.
Pois, já ouvi isso antes.
Люди говорят, что многие тореро отказываются выступать с Вами потому что Вы женщина.
As pessoas dizem que muitos toureiros não irão lutar contra ti porque és uma mulher.
Многие, кто был в таких авариях, говорят, что потом чувствуешь себя как в замедленной киносъёмке. - У тебя есть это чувство?
Diz-se que quando se vive uma experiência assim traumática, nos momentos subsequentes, a pessoa sente-se a andar como em câmara lenta.
Многие люди говорят " Ну, вот что Коби получает за измену.
Merda, meu. O Kobe Bryant perdeu a cabeça.
Понимаете, многие люди говорят "Если ты самый умный и смышлёный тебе не нужна политика принятия, если ты стремишься быть самым умным и смышлёным."
As pessoas dizem que não podemos ter casamentos gay porque o casamento é uma instituição sagrada que acontece na igreja.
И к тому же... Многие в королевстве говорят, что если я... Если я выберу его, они не придут на свадьбу.
Além disso, há imensa gente no reino que diz que se for ele, não vêm ao casamento.
Слишком многие люди. Слишком многие из нас говорят молодым, что мечта мертва.
Demasiadas pessoas, demasiada gente diz aos jovens que esse sonho morreu.
Дети говорят о том, чтобы сбежать. Многие ли бегут?
Os miúdos falam em fugir, mas poucos o fazem.
Мне кажется, он похож на меня. Уверен, что многие парни говорят :
Ele ia gostar de mim.
Многие о ней только и говорят.
Muita gente fala delas.
Но, я уверена, тебе это многие девушки говорят.
Aposto que muitas raparigas te dizem isso.
Многие люди говорят мне, "Как христианин, разве ты не можешь верить в эволюцию?"
Muitos perguntam-se se, como cristão, não posso acreditar na Evolução.
Многие из тех, кто посещает нас, говорят, "Каждый год мы приезжаем во Флориду и мы делали все, что положено туристам, и получали удовольствие. Жаль, что мы не увидели этого раньше,"
Há muitas pessoas que vêm aqui, que vêm todos os anos à Florida e fazem o roteiro turístico, e gostam muito, mas que desejavam ter-nos visitado primeiro, visto a sua experiência ter sido tão gratificante.
Многие так говорят.
Muita gente diz o mesmo.
- Многие так говорят.
- Muita gente diz isso.
Я знаю, просто хочу сказать, что многие, которые обо мне говорят, говорят неверно.
Eu sei e só queria dizer que muita gente tem falado de mim nos últimos dias e a maior parte está errada.
По меньшей мере 18,000 смертей являются считаются следствиями утечки, и многие местные жители говорят, что загрязнение так никогда и не было устранено должным образом.
Pelo menos 18,000 de mortos estão atribuidos à fuga de gás, e muitos cidadãos locais consideram que a tragédia nunca foi muito bem esclarecida.
Многие из них потеряли членов своих семей, и они говорят что продолжают страдать из-за этой трагедии.
Muitos deles perderam membros das suas próprias famílias, e dizem continuar a sofrer por causa da tragédia.
- и многие другие группы, говорят.
- e muitas bandas viram-nos ali.
Многие ученые говорят... Я бы хотел с вами поговорить.
Sei por muitos especialistas ter uma conversa consigo, se for conveniente.
Многие видные женщины говорят о ней.
Muitas mulheres importantes falam dela.
Многие старики говорят, что хотели бы на последок хоть раз в жизни насладиться тут.
Ocupamo-nos dos idosos tendo um final feliz?
Многие люди говорят, как Шестерка Боб.
Muitas pessoas têm a voz parecida com a do Sideshow Bob.
Многие консервативные члены Парламента и министры говорят, что требуется изменить стиль управления. Миссис Тэтчер должна больше слушать и временами - уступать.
Muitos deputados e ministros conservadores dizem que tem de haver uma mudança no estilo de gestão, e que a Sra. Thatcher tem de ouvir mais, e, ocasionalmente, fazer concessões.
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
многие 120
многих 35
многие из вас знают 18
многим 27
многие годы 43
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
многие 120
многих 35
многие из вас знают 18
многим 27
многие годы 43