Мог бы предупредить перевод на португальский
60 параллельный перевод
Декстер, мог бы предупредить, что кого-то пригласил!
Vê se me avisas quando convidas alguém para os casamentos da Tracy.
Думаю, художник мог бы предупредить об этом, когда закончил её.
Acho que o pintor disse o mesmo quando ele o acabou.
Раз Кварк собирался сбежать, он мог бы предупредить нас, чтобы мы могли забрать свою собственность.
Se o Quark fosse fugir, podia avisar-nos para podermos levar o que é nosso.
Все же мог бы предупредить...
Bem, você poderia ter dito...
Раз мы друзья, мог бы предупредить, что будешь состязаться со мной за этот район?
Se somos amigos, não devias dizer-me que ias estar contra mim neste assunto?
- Я мог бы предупредить её.
- Podia tê-la avisado.
Ты мог бы предупредить меня, что я выгляжу немного обнаженной.
Podias ter-me avisado que se via um pouco o mamilo.
Я не могу поверить, что ты прячешься в туалете, когда видишь что я иду... если бы это не было так трагично, это было бы самой восхитительной вещью, которую я когда-либо видел ты мог бы предупредить меня
Eu não acredito que se escondeu num armário quando me viu. Seria cómico se não fosse trágico. Poderia ter-me avisado.
Мог бы предупредить, что федералы прослушивают.
Devias de me ter avisado que os agentes do FBI estavam a ouvir.
Мог бы предупредить.
Da próxima vez ele podia avisar-nos.
Мог бы предупредить, что будет больно.
Podias ter avisado que isto ia doer um bocado.
Мог бы предупредить, что когда ты говорил, что это место - грязная, забытая Богом дыра, ты выражался буквально.
Podias-me ter dito que quando disseste que este sítio era um "buraco nojento esquecido", estavas a falar literalmente.
Он мог бы предупредить меня!
Podia ter-me avisado.
Ты мог бы предупредить.
Podias ter-me mandado uma mensagem.
Мог бы предупредить, что задержишься.
Só tinhas de me dizer que chegavas mais tarde.
Мог бы предупредить
Eu... Porquê que não avisa?
Знаешь, ты мне мне очень помог и я подумал, что мог бы предупредить тебя.
Fez-me um grande favor e achei que o devia avisar.
Ты мог бы предупредить меня, что она приехала провести пару занятий.
Poderias ter avisado que ela dava aulas aqui.
Тебе не кажется, что ты мог бы предупредить меня?
Não achas que me poderias ter avisado?
Ничего страшного. Просто мог бы предупредить.
Tudo bem, só gostava que me tivesses avisado.
Ты мог бы меня предупредить.
- Charlie, podias-me ter avisado. - Está bem, eu...
Ты мог хотя бы позвонить, предупредить...
- Devias ter ligado antes de vir.
Ты мог бы позвонить и предупредить.
Podias ter ligado a avisar-me.
Она же псикованная. Ты мог бы меня предупредить, чтобы я знал, чего ожидать.
Podias ter-me avisado de onde me estava a meter.
Я мог бы ее предупредить и спасти.
Podia tê-la avisado. Podia tê-la salvo.
- Мог бы и предупредить!
- Podias ter dito alguma coisa!
Мог хотя бы предупредить меня о мозгах кальмара.
Se bem que podias ter-me avisado sobre a lula.
Ты Мог хотя бы предупредить меня о расследовании?
Não podias ter-me avisado sobre o interrogatório?
Мог бы и предупредить, что кавалерия подошла.
Alguém me podia ter dito que os reforços estavam aqui.
Вообще-то мог бы и предупредить.
Um esclarecimento teria sido bom.
Мог бы хоть предупредить, Хьюго.
Um aviso não teria sido mau pensado, Hugo.
Мог бы, по крайней мере, предупредить меня.
Bem, podias avisar-me.
Черт, ты мог бы меня предупредить, что она приехала!
- Podias ter-me avisado!
Он мог бы нас предупредить - вся ночь была в распоряжении.
Teve a noite toda de ontem para nos dizer isso.
Мог бы и предупредить, директор.
- Podia ter-me dito, Director.
Старый Лука мог бы и предупредить меня.
O velho Luca podia ter-me avisado.
- Если бы я смог предупредить его, он мог бы остаться жив.
- claro que escondia o rosto. - Finch. Se o alertasses, ainda estaria vivo.
- Мог бы и предупредить!
- Não me parece feliz com isso.
Мог бы и предупредить, что у вас вечеринка.
Podias-me ter dito que estavam numa festa.
Мог бы и предупредить.
Podias-me ter avisado.
Мог бы и предупредить.
Pois, podias ter-me dito o que ia acontecer.
Ты мог хотя бы предупредить охрану, что я иду.
Podias ter pelo menos avisado os guardas de que eu vinha aí.
Мог бы и предупредить.
Deveria ter-me alertado.
Но хочу предупредить, если вы не примите меня в срочном порядке в уёбывающую клыкастиков полицию, то потратите зря то время, в которое я мог бы хуярить этих клыкомудаков.
Mas quero que saibas... cada minuto que desperdiças em não me inscreveres nesta força policial que lixa vampiros é um minuto desperdiçado em que não estou lá fora a lixar um chupador de sangue.
Я мог бы предупредить тебя.
Eu podia ter-te avisado.
- Мог бы меня предупредить заранее.
- Podias ter-me avisado. - Não é do meu feitio.
Мог бы и предупредить, что такие твари живут в лесу.
Podiam avisar-me que viviam na floresta.
Боже, я мог бы предупредить Фреда. Он был бы жив.
Se eu o tivesse avisado, o Fred estaria vivo.
Мог бы и предупредить, что приведёшь гостей.
Se trouxeste convidados para cá podias ter telefonado.
Мог бы и предупредить.
- Não. Avisar-me antes teria sido bom.
Мог бы его, как минимум, предупредить о мебели Это то, что я сказал, когда мы передвигались это
Podias tê-lo avisado sobre a mobília.