Предупредить перевод на португальский
2,528 параллельный перевод
Я должна вас предупредить, папа... если вы из тех, кто падает в обморок, тут сейчас будет немного крови.
Pai, se és do tipo que desmaias, vais ter sangue agora.
Но хочу предупредить, если вы не примите меня в срочном порядке в уёбывающую клыкастиков полицию, то потратите зря то время, в которое я мог бы хуярить этих клыкомудаков.
Mas quero que saibas... cada minuto que desperdiças em não me inscreveres nesta força policial que lixa vampiros é um minuto desperdiçado em que não estou lá fora a lixar um chupador de sangue.
Я хочу вас предупредить, что это будет не обычный выпуск шоу Саванны.
Agora, quero alertar-vos, isto não vai ser um dos programas típicos da Savannah.
А теперь качайся! Аах! Эй, ты должен ( а ) был ( а ) предупредить меня!
Prepara-te e gira.
Но все то время, что мы думали, что она больна.... может быть она пыталась предупредить нас.
Mas, estivemos sempre a pensar que ela estava doente e,... talvez, ela nos estivesse a tentar avisar.
Я могла бы с легкостью предупредить Конрада о твоих планах как только включат электричество.
Eu podia avisar o Conrad sobre os teus planos assim que a energia voltar.
Хочу вас предупредить, что президент в пути.
- O Presidente vem a caminho.
Ты мог бы предупредить меня, что она приехала провести пару занятий.
Poderias ter avisado que ela dava aulas aqui.
Тебе не кажется, что ты мог бы предупредить меня?
Não achas que me poderias ter avisado?
Слушайте, я здесь, чтобы предупредить детектива, о том, что Кевин Коннор был недавно освобожден из тюрьмы, и что он убивает всех тех, кто унизил его во время судебного процесса.
Agora, veja. Estou aqui para avisar o detective que Kevin Connor foi libertado da prisão, recentemente, e anda a matar as pessoas que o humilharam no julgamento.
И еще вы должны предупредить прокурора Скарлис.
Precisa avisar o promotor Scarlis.
И вы пришли, чтобы предупредить меня. Ну, это очень любезно.
E você veio alertar-me.
Она пыталась предупредить нас, но никто не слушал.
Ela tentou avisar-nos e ninguém lhe deu ouvidos.
Итак, хочу вас предупредить, что я записываю наш разговор, и всё, что вы скажете, будет записано.
Pronto, quero que saiba que vou gravar isto e que tudo o que disser é oficial.
Ты стояла на пороге моего дома и пыталась предупредить меня насчёт Броуди.
Apareceu em minha casa e tentou avisar-me quanto ao Brody.
Нельзя спугнуть его или предупредить его людей.
Não podemos assustá-lo ou alertar os seus homens.
Кто-то должен был предупредить их о том, что им стоит искать нож в спине
Eu ligo à Ocean Spray. E os outros clientes?
Черт. Тебе нужно было меня предупредить.
Receio que tenhamos ficado um pouco sentimentais.
Забыл предупредить... у тебя дома закончился апельсиновый сок.
Esqueci-me de lhe dizer... estás fora do OJ.
Ох, надо было предупредить Бэкэтта на твой счет.
Eu devia ter avisado o Beckett em relação a ti.
Я здесь, чтобы предупредить тебя...
Estou aqui para avisá-la em relação à Mona.
Я восхищаюсь твоей готовностью разрешить дело мирным путем, но должен предупредить, что так не получится.
Enquanto admiro a tua vontade para estenderes um ramo de oliveira tenho que te dizer que ele pode não ser bem vindo.
Предупредить их об этом - значит, оказать уважение.
Avisá-los que vais atrás deles demonstra respeito.
Охранники могу её предупредить, если мы поедем за ней.
Os guardas podem denunciar-nos, se tentarmos passar.
Мы пытались предупредить, чтобы вы уехали, но вы остались.
Nós tentámos avisá-los para irem embora, mas vocês não foram.
Так ты прошел весь путь сюда один чтобы предупредить нас?
Então vies-te até aqui por conta própria para nos procurar?
Мне придется предупредить их заранее.
Tenho de as avisar com antecedência.
Так же мне нужно предупредить компанию о родео.
Precisamos também de alertar a empresa sobre o rodeo.
Хорошо? Вот почему я здесь, чтобы предупредить вас, ребята.
É por isso que aqui estou, para vos avisar.
Я пытался предупредить вас.
Tentei avisar-vos.
Я просто хотел предупредить тебя, что бы там ни было, ты теперь - сам по себе.
Só te quero avisar. O que quer que seja, estás por tua conta.
Разве ты не должен был предупредить об увольнении за две недели?
Por acaso deste um aviso prévio ou coisa parecida?
Но затем Волт объяснил что он просто хотел меня предупредить.
Mas, então, o Walt explicou que ele estava apenas a tentar avisar-me.
Должен вас предупредить.
Devo avisá-los.
Должен предупредить Вас, мистер Рассел,
Devo avisá-lo, Mr.
- Мы должны его предупредить.
- É melhor se o tirarmos de lá.
Предупредить всех агентов и аналитиков : пока не найдем лейтенанта Кейта, никому не уходить.
Alerte todos os agentes e analistas, ninguém sai até encontrarmos o Tenente Keith.
Мы должны предупредить этих людей, что их жизни в опасности и предложить им защиту.
Precisamos avisá-los que as vidas deles estão em perigo, e oferecer proteção.
Пора восстанавливать империю, мой друг. Должен предупредить.
É hora de reconstruir o império, meu amigo.
Мы хотим предупредить наших зрителей что эти кадры не предназначены для детей и беременных.
Alertamos os espectadores que algumas imagens são muito violentas.
Ты отправила Фелисити Смоак предупредить меня, чтобы я уехал.
Mandaste a Felicity Smoak avisar-me para sair da cidade.
Мы должны предупредить людей, живущих рядом, если объект 0-8-4 опасен.
Devemos alertar os moradores se o 0-8-4 for perigoso.
Что вы можете рассказать мне о нём? Чтобы предупредить ответ "мало что" : мы знаем, что он проводил здесь бои.
E caso fosse responder "pouco", já sabemos que ele combatia aqui.
Я пыталась предупредить всех вас, но теперь уже слишком поздно.
- Avisei-vos, agora é tarde.
Ну, Наверное, мне стоит предупредить тебя лично.
Talvez, eu te deva fazer um aviso muito específico. Anda.
Мама пыталась предупредить меня про папу перед смертью, но я... и подумать не могла, что она это имела в виду.
A minha mãe tentou avisar-me sobre o meu pai antes de morrer, mas não fazia ideia de que era a isto que ela se referia.
Надо предупредить Финча.
Tenho de avisar o Finch.
Слушай, мы должны предупредить Кепфера и Скарлиса.
Precisamos avisar Koepfer e Scarlis.
Я мог бы предупредить тебя.
Eu podia ter-te avisado.
Я хочу предупредить тебя.
O Fales está aqui, a fazer uma busca no meu escritório.
- А раньше не мог меня предупредить?
- Não me podias ter dito?