Мозг перевод на португальский
4,505 параллельный перевод
Но не мог бы ты всё равно выключить, потому что это просто уничтожает мне мозг.
Você pode desligar mesmo assim, porque isso meio que destrói meu cérebro.
Она вошла прямиком в продолговатый мозг.
Entrou directamente no bolbo raquidiano.
- Его мозг мертв.
O cérebro dele morreu.
Всех. Прямо в мозг.
Em cheio na medula.
Как насчет "Большой мозг и его нейроны"?
Que tal "O Grande Cérebro e os Neurónios Dele"?
Как насчет "Большой мозг и ее нейроны"?
Que tal, "O Grande Cérebro e os Neurónios Dela"?
Рак распространился на её мозг.
O cancro espalhou-se para o cérebro.
МОЗГ...
CÉREBRO...
Эта женщина, видимо, считает, что мозг человека розовый.
Esta mulher parece pensar que o cérebro humano é cor-de-rosa.
Легкие, сердце, позвоночник, мозг - это твоя работа.
Pulmões, coração, coluna, cérebro tudo trabalho seu.
Человеческий мозг работает не так.
A mente humana não funciona assim.
Твой маленький мозг запутался.
Claro que o teu cérebro pequenino está confuso.
Те. так сказать, сбои, что вы мне описывали это ваш мозг приспосабливается новой нейроструктуре.
Aquelas falhas que me descreveu... É a sua mente a adaptar-se à nova estrutura neural.
Ты залезал ко мне в мозг?
Estiveste no meu cérebro?
Я залезал тебе в мозг!
Estive no teu cérebro.
Мозг человека медлителен и не многозадачен.
O cérebro humano é lento, não faz muita coisa ao mesmo tempo.
Это не человеческий мозг.
Não é uma mente humana.
Девушка пыталась проникнуть в мой мозг.
A rapariga tentou controlar-me a mente.
Мой мозг уже контролировали.
Já passei por isso do controlo mental.
Я читаю его мозг.
Consigo ler-lhe a mente.
Мы создаём телесный мозг.
Estamos a criar um cérebro físico.
МакКарти должно быть подмешал в суп травку, потому что мой мозг пытается съесть сам себя.
O Sr. McCarthy deve ter posto erva na sopa. porque o meu cérebro está a tentar comer-se a si próprio.
Слушай : если усталость и тошнота присутствуют во втором и третьем триместре, микроцитарная анемия, вызываемое недостатком витамина B12, может быть подозреваемым, которые могут вызвать послеродовое кровотечение и мозг и повреждение нервов в новорожденного.
Ouve, se tiver enjoos e cansaço no segundo e terceiro trimestres, anemia, causada por falta de vitamina B12, isso pode ser suspeito, e que poderá causar hemorragias, danos neurológicos e cerebrais à criança.
Ко мне духи тьмы что отравляют мозг смертельным ядом,
Vinde a mim, espíritos que servis pensamentos de morte,
В общем, не ясно почему, но в момент самой смерти, наш мозг делает огромный выброс DMT в организм. А это самый сильный психоделик в мире.
Ninguém sabe porquê, mas no momento da nossa morte, o nosso cérebro inunda o organismo com uma dose brutal de DMT, a substância psicadélica mais potente do planeta.
Мозг объекта продолжает создавать новые нейронные связи с беспрецедентно огромной скоростью.
O cérebro da cobaia continua a criar novas vias neurais a um ritmo inaudito e alarmante.
Люди используют весь мозг, просто по 10 % за раз.
Os humanos usam o cérebro todo, mas apenas 10 % de cada vez.
Твой мозг умирал из-за нехватки кислорода.
O teu cérebro estava a falhar devido à falta de oxigénio.
Зои говорила, что после смерти мозг создает нечто вроде проводника, который помогает душе перемещаться. - DMT?
A Zoe disse que, quando morremos, o corpo gera um tipo de composto que ajuda a alma a partir ou...
Сейчас её мозг способен на такое, для чего человеческий мозг не предназначен.
Neste momento, o cérebro dela faz coisas impróprias do cérebro humano.
Вы же сами сказали, сыворотка как-то повлияла на её мозг!
Vocês é que disseram que o soro afectou o cérebro dela.
Я просто всем мозг выну, будет много грязного грязного секса.
Vou papar toda a gente aí dentro à força toda. Vai haver muitas cenas sexuais bem porcas.
Ваше МРТ показало, кровоизлияние в мозг.
A sua ressonância mostrou que há um derrame no seu cérebro.
В реальности со шпионом нельзя сделать ничего, что было бы ужаснее картины, которую сейчас нарисует себе мой мозг.
Não há nada que se possa fazer a um espião na vida real mais nojento e perturbante do que o meu cérebro vai inventar agora.
Наш мозг, Антония...
Os nossos cérebros, Antonia...
Наш мозг является величайшей тайной на Земле, поверь мне.
Nossos cérebros são o maior mistério à face da terra, acredita em mim.
- У тебя мозг замёрз, Джек.
Está a congelar-te o cérebro, Jack.
Судья Раклидж скончался от кровоизлияния в мозг.
"O juiz Wiley Rutledge morre de hemorragia cerebral aos 55 anos."
Спорю, когда вы двое встретитесь, Вы вынесите ей мозг, да?
Aposto que quando estiverem juntos, vão fazer sexo como loucos, não?
Моя специализация - невропатология, я изучаю мозг.
A minha especialidade é Neuropatologia, o estudo do cérebro.
Но мозг выглядит абсолютно нормально.
Mas parece completamente normal.
Подготовь мозг.
Trate do cérebro.
Мозг человека находится в жидкости и не соединен со стенками черепа.
Um cérebro humano está imerso num fluido completamente à parte do crânio humano.
Этот мозг в ужасном состоянии.
Este é mesmo um cérebro terrível.
Мозг Майка Уэбстера.
É do Mike Webster.
Все это вызвало серию неврологических осложнений, которые привели к образованию в мозге Майка Уэбстера губительных протеинов, их клубков, разрастающихся и давящих мозг изнутри.
Tudo isto despoletou uma série em cascata de eventos neurológicos que libertaram proteínas letais no cérebro do Mike Webster, os agregados invadiram e estrangularam a mente dele de dentro para fora.
Когда он затвердевает, мозг задыхается, становится неузнаваемым даже для самого себя.
À medida que endurece, entope o cérebro, deixando-o irreconhecível, mesmo para si próprio.
Написал, что завещает свой мозг.
Ele quer que o seu cérebro seja doado.
А я вернусь к своей размеренной жизни, и буду отвыкать от всего этого внимания, ведь оно как инъекция героина прямо в мозг.
E eu voltarei ao meu círculo de 20 pessoas. Terei de descomprimir de toda esta atenção. É como se injectassem heroína no nosso córtex.
Вспомните... Ваш мозг... Он... он как бы ещё не сформировался.
Eu acho que o seu cérebro ainda não está completo.
Но если быть честными... Я имею в виду, реально честными, вы также вспомните, что у вас был недозрелый девятнадцатилетний мозг.
Mas se forem sinceros, isto é, mesmo sinceros, lembram-se que nessa idade não tinham um cérebro desenvolvido.