Мои коллеги перевод на португальский
223 параллельный перевод
О, да. Я сделал всё, что мог. И мои коллеги мне прекрасно ассистировали.
Fiz o que pude e fui habilmente assistido pelos meus colegas.
Но уверен, что мои коллеги что-нибудь придумают.
Penso que eu e os meus colegas podemos pensar nalguma coisa
Если бы видели меня мои коллеги.
Se os meus colegas me vissem agora...
Мои коллеги, уче..... ченые... и нейрохирурги, леди и джентнльмены.
Meus prezados cienti..... tistas... e neurocirurgiões, minhas senhoras e meus senhores.
Сейчас мои коллеги думают, что я нахожусь в офисе... ведущего специалиста по крови, но я решила прийти сюда.
No momento, os meus colegas pensam que estou no consultório... dum afamado especialista em sangue, mas decidi vir aqui.
Мои коллеги и я хотели бы исследовать его раньше.
Eu e os meus colegas queremos examiná-lo o mais rápido possível.
Теперь у меня есть подтверждения того, что мои коллеги считали абсурдом.
Coisas que os meus colegas cientistas consideram absurdas.
Люди из Бартока и мои коллеги... они убьют меня
Os tipos da Bartok matam-me, os meus colegas também!
К тому времени, как мои коллеги сюда доберутся...
Quando os meus colegas cá chegarem...
И только я прижал сукина сына к ногтю, как мои коллеги неожиданно обнаружили 7 фунтов героина у меня дома.
Na altura em que ia apanhar o filho da mãe, os meus colegas descobriram misteriosamente sete quilos de heroína em minha casa.
Мои коллеги знают, что я здесь, и ждут моего возвращения.
As minhas colegas sabem que estou aqui e estão à minha espera.
Мои коллеги начнут убивать пассажиров через 20 минут.
Vamos começar a matar passageiros dentro de 20 minutos.
Так говорят мои коллеги.
Os meus colegas dizem-me isso.
Мои коллеги, судьи, неужели мы забыли уроки истории?
Colegas juízes... teremos esquecido as lições da história?
Мои коллеги, я был совсем молодым, когда стал защитником правосудия.
Colegas juízes... eu ainda era quase adolescente quando coloquei esta insígnia.
Как, думаете, мне удалось прожить так долго, когда все мои коллеги мертвы?
Como acha que sobrevivi durante tanto tempo, quando todos os meus compatriotas morreram?
Я... все мои коллеги... республиканцы, демократы, либералы и консерваторы одинаково... возмущены и опечалены обстоятельствами сопровождающими... смерть сенатора Джексона, как и самой смертью...
Eu estou, como todos os meus colegas Republicanos e Democratas, Liberais e Conservadores surpresos e tristes pelas circunstâncias da morte do Senador Jackson, assim como a sua própria morte.
А это мои коллеги, мистер Чонг Рашид Абдул и Рабби Мейер.
E estes são os meus associados, Sr. Chong Rashid Abdul e Rabi Meyer.
Мои коллеги предполагают отвести часть своих сил с Z'Ha'Dum на тот случай, если кое-кто решит воспользоваться создавшейся ситуацией в свою пользу.
Os meus associados estão a planear mover algumas das forças deles para fora de Z ´ ha ´ dum... para assegurar a segurança delas no caso de certas partes... decidirem aproveitar esta situação.
Мои коллеги расходятся во мнении о моих качествах, но в одном они согласны : в моей способности учуять судебного пристава.
Os meus colegas desprezam-me mas todos concordam que farejo um bailio a léguas.
Мои коллеги относятся к своим обязанностям очень серьезно.
O meu colega leva o seu dever muito a sério.
У меня хорошая работа, мне нравятся мои коллеги, и здесь Уоррен.
O consultório tem muito sucesso, e gosto das pessoas com quem trabalho. Warren.
Я и мои коллеги, Элли Макбил и Джорджия Томас,... являемся представителями детей Джошуа Ламба. 70-ти летнего фармацефта который погиб в авиакатастрофе Трансантантик 111.
Eu, em conjunto com a Ally McBeal e a Georgia Thomas representamos os filhos de Joshua Lamb, um farmacêutico de 70 anos que morreu no acidente do voo Transatlântico 111.
Ну, мои коллеги больше не разрешают мне эти маленькие удовольствия.
Bem, os meus associados... já não me permitem esses prazeres.
Посмотри на всех этих людей, это мои коллеги!
Olha, estas pessoas andaram comigo na faculdade.
Или, как мои коллеги знают меня - теневой партнер в фирме Пурблайна, Бузби и Кэнкера.
Ou como os meus colegas daqui me conhecem - O sócio silencioso Na firma Purblind, Boothby e Canker.
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Muitos dos meus colegas querem que se determine se houve má fé da Casa Branca a esconder os problemas do Leo McGarry com álcool e drogas.
А это мои коллеги, Мэлвин Фрохики и Ричард Лэнгли.
Estes são os meus parceiros, o Melvin Frohike e o Richard Langly.
Мои коллеги и я здесь на аукционе господина Боеля порекомендовали бы вам купить эту картину...
Os meus colegas e eu, aqui no W. Boyle...
Я знаю, что говорят обо мне за моей спиной мои коллеги и родственники.
Eu sei o que eles dizem. Eu sei o que eles dizem sobre mim... os meus colegas... e a minha família.
И мои коллеги могут быть причастны к этому.
E pessoas com quem trabalho estão envolvidas em ambos os casos.
И мои коллеги могут быть причастны к этому.
E a gente com quem trabalho pode estar envolvida em ambos os casos.
Все мои коллеги собрались и говорят о здоровье и медицине.
Todos os meus colegas reunidos para falar sobre saúde e medicina.
Но мои коллеги, должны вернуться в округа... и объяснить почему мы позволяем стране развиваться в условиях растущего дефицита и экономики, требующей налоговых послаблений.
Mas os meus colegas teriam de voltar aos distritos e explicar um orçamento elevado, com um défice crescente e a necessidade de diminuir impostos.
На земле мои коллеги. Доверьтесь мне.
Têm homens lá embaixo, confie em mim!
Некоторые мои коллеги пытались изучить твой вид.
Alguns dos meus colegas tentaram estudar a tua espécie.
Я собираюсь распространить идею здесь, которую даже я не могу поверить, что я упоминаю, и мои коллеги определённо не могут поверить, что я упоминаю, и президент предпочёл бы, чтобы я целиком бросил.
Vou expor uma ideia que nem eu acredito que estou a mencioná-la, os meus colegas decididamente não acreditam que a menciono e o Presidente preferia que eu esquecesse.
Многие мои коллеги продолжают из-за денег и льгот.
Muitos dos meus colegas ficam-se pelo salário e benefícios.
Не знаю, все ли вы видели то, что видел я, но я и мои коллеги присоединяемся к тому, что сказал сейчас Эд Марроу. Никогда еще я так не гордился компанией Си Би Эс.
Não sei se todos viram o que eu acabei de ver, mas quero associar-me e a este programa com o que o Ed Murrow acabou de dizer e dizer que nunca estive tão orgulhoso da CBS.
Некоторые мои коллеги этого не делают, но я этого не одобряю.
Qualquer outro doutor não a fará.
Си Си, эти люди мои коллеги, мои кумиры, мои бывшие и прошлые Секретные Санты.
CC, estas pessoas são os meus pares, os meus heróis, os meus amigos secretos nos Natais presentes e futuros.
- Может мои коллеги знают вас.
- Talvez o meu colega a reconheça.
- Мои коллеги.
- Uns colegas.
Мои коллеги говорят, вы считаете, что он свободный стрелок.
Os meus associados dizem que acha que ele trabalha por conta própria.
А мои сведущие коллеги сэр Уилфрид Робертс и мистер Броган-Мур представляют защиту.
E os meus distintos colegas Sir Wilfrid Robarts e Sr. Brogan-Moore actuam pela defesa.
Наконец, профессор и его Вашингтонские коллеги ознакомили меня с некоторыми грязными подробностями о Филлипе и он сказал мне, что мои отношения с ним сделали меня уникально ценной для них.
Depois, o Professor e os seus colegas de Washington aproximaram-se de mim que o meu relacionamento com ele me faz "um valor único" para eles.
Тогда я и обнаружил, что мои оставшиеся коллеги также подверглись этому беспокойству.
No entanto, descobri que o resto do grupo também sente ansiedade.
Большое вам спасибо, дамы и господа мои друзья и коллеги.
Muito obrigado, Senhoras e Senhores, amigos e colegas.
Мои работники, коллеги.
Os meus funcionários, os meus clientes.
Добрый вечер, мои утонченные, коллеги из Ф.Б.Р.
Boa noite, meus bons amigos do FBI.
Мои коллеги все еще не одобряют тебя.
Talvez daqui a um ano possamos pensar nisso.