Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мой приказ

Мой приказ перевод на португальский

183 параллельный перевод
- Это не мой приказ. - Не ваш.
- Não são as minhas ordens...
Если не выполнишь мой приказ, опасность будет грозить тебе. Хорошо-хорошо.
Corres tu, se não fizeres exactamente o que te disse.
Мой приказ?
As minhas ordens?
Мой приказ!
As minhas ordens!
Мистер Стабб, мистер Фласк, вы что, не слышали мой приказ?
Sr. Stubb, Sr. Flask, vocês não viram a bandeira ou ouvido as minhas ordens?
Если не выполните мой приказ в бою, я вышибу вам мозги лично.
podem fazer asneira em combate e, nesse caso, eu próprio vos estouro os miolos ;
Это мой приказ. Тебе ясно?
É uma ordem, compreendes?
Я не понимаю, почему каждый мой приказ ставится под сомнение.
Eu não percebo porque é que cada uma das minhas ordens está a ser questionada.
Да, сэр, мой приказ и мой долг.
Sim, senhor. As minhas ordens e o meu dever.
- Таков мой приказ.
- São as minhas ordens.
Это мой приказ.
- É uma ordem minha!
Таков мой приказ. Мои силы ничтожны.
E pensar que é tão pobre esta minha sabedoria!
Не уверен. Но это мой приказ. Ясно?
Não sei, mas são as ordens que recebi!
Это мой приказ, Кэллахэн!
É uma ordem!
Почему был отменен мой приказ о фазере?
Porque anulou a ordem dos phasers?
Вы выполнили мой приказ?
Fizeram aquilo que ordenei?
Мой приказ был чёткий!
As minhas ordens foram explícitas!
Ты забыл мой приказ о распространении слухов, особенно о покушениях?
Não aprendeste no exército o que é uma ordem? Lembras-te das minhas ordens acerca dos rumores sobre alguém que vai ser morto?
Я вижу, что ты полностью нарушил мой приказ.
Vejo que desobedeceu a todas as minhas ordens.
Мой приказ предельно ясен, Лоуфорд.
As minhas ordens são perfeitamente claras, Lawford.
Или вы отказываетесь выполнять мой приказ?
Está a recusar obedecer a uma ordem directa?
Вы не одобряете мой приказ?
Você quer assumir o comando?
Слушайте, мой приказ - вперёд, на поиски партии!
Estas são as instruções para hoje. lde e conjugai-vos.
Так используйте их. Адмирал... мой приказ - вывести "Дефаент" из строя, а не уничтожать его.
Almirante as minhas ordens eram incapacitar o Defiant, não destruí-lo.
Тебе известен мой приказ. И я нарушил его.
Sabias as minhas ordens.
Ты оспариваешь мой приказ?
Está questionando minhas ordens?
Превосходная работа. Но если вы еще раз не выполните мой приказ, я буду вынужден...
Bom trabalho, mas se desobedecer minhas ordens novamente, serei forçado a...
Мой приказ - уничтожить Омега молекулы.
Minhas ordens são para destruir as moléculas Omega.
Я даю вам последний шанс выполнить мой приказ, и присоединиться к жильцам искусственного мира.
Vou dar-lhe uma última hipótese de seguir as minhas ordens, e juntar-se aos residentes do mundo artificial.
Это мой приказ, полковник.
Essas são as minhas ordens, Coronel.
- Это мой приказ.
- Isso é minha chamada.
Получив приказ от офицера старше по званию Вы должны были делегировать мой приказ по уборным другому офицеру.
- Não vi nenhum. Não interessa. Quando um oficial o encarrega duma tarefa, devia ter delegado a inspecção das latrinas noutro oficial.
Мой первый приказ вам, граф, взять в жены леди Марианну.
A minha primeira ordem, Senhor Conde, é que tomeis em casamento a mäo de Lady Marian.
Мой государь, последний ваш приказ, который вы мне дали, я обдумал.
Senhor meu, em meu pensamento ponderei a última questão sobre a qual me haveis sondado.
сам в бой я поведу своих солдат. И вот приказ мой по моим войскам :
Conduzirei de imediato meus soldados, e será ordenada assim minha batalha :
- Это мой последний приказ!
- É a minha última ordem. Obedece!
Он мой старший помощник и мой друг. Я нарушил приказ Звездного Флота, чтобы привести его сюда.
É meu Imediato e meu amigo e eu ignorei ordens para aqui estar.
Выполняйте мой последний приказ, мистер Сулу.
Cumpra a minha última ordem, Sr. Sulu.
Кому-нибудь у нас его обидеть. Оставь его, вот мой тебе приказ.
Tende paciência, não lhe ligueis.
Надеюсь, мой последний приказ помог вам решить проблемы, не стоящие упоминания.
Espero que as minhas últimas ordens tenham ajudado a resolver problemas.
Мой последний приказ.
Às minhas últimas ordens.
Мой последний приказ - возвращайся на рабочее место и принимайся за дело.
Volta para o trabalho imediatamente!
- Если я новый командир взвода, то мой первый приказ : отодрать Вам задницу, сэр!
Se sou o líder do pelotão, a primeira ordem é "vá-se lixar"!
Одо и мой друг тоже. Но я подчиняюсь непосредственно адмиралу Тоддману. Он отдал приказ.
O Odo também é meu amigo, mas o Almirante Toddman deu-me uma ordem.
Мой приказ, Сержант.
A minha ordem, Sargento.
Когда я отдаю приказ, то делаю это не потому, что мне нравится мой голос,... а для успеха всей кампании!
Por isso, quando eu der uma ordem, não é por gostar do som da minha voz! Faço-o por bem de toda a companhia e não apenas de um individuo!
Мой первый приказ :
A minha primeira ordem de trabalho :
Он получил все необходимьlе знания, чтобьl занять мой пост,.. ... когда придёт приказ о моём переводе.
Ele foi treinado para me substituir como Chefe da Segurança, logo que minha transferência seja oficial.
Я обхватил его руками я не отказывался выполнить его приказ, просто... просто чтобы мой сын чувствовал, что я с ним.
Não por ter rejeitado o soldado, mas simplesmente... simplesmente para garantir ao meu filho que eu estava ali.
Я отдала вам приказ, лейтенант - летите к червоточине. Это мой мостик, адмирал, и я удалю вас отсюда, если придётся.
Esta é a minha ponte Almirante, e eu mando retirá-la se necessário.
Я отдал приказ. Мой лучший агент его выполнил.
Encarreguei o meu melhor agente de os mandar embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]