Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Моя карьера

Моя карьера перевод на португальский

221 параллельный перевод
Моя карьера для тебя ничего не значит?
Não tens consideração por seres humanos?
Моя карьера здесь ни при чем.
Não tem a ver com a minha carreira.
Господи, это же моя карьера!
Céus, trata-se da minha carreira!
От командира эскадрильи до бармена - вот моя карьера.
De chefe de esquadrilha a barman, num abrir e fechar de olhos!
Моя репутация, моя карьера.
Minha repctação, carreira...
Сейчас, когда моя карьера на взлете.
Na hora qce a carreira acontece...
А теперь, когда у меня наметился прорыв, вся моя карьера идет коту под хвост.
Finalmente, consigo cma chance e minha carreira está arrcinada.
"Плакала" моя карьера врача.
Quer que sejamos presos? - Vamos embora agora.
- Моя карьера преувеличена.
- A minha carreira foi sobrestimada.
Если бы я не заметил ошибки, на карту поставлена моя карьера.
Se eu não tivesse notado a vossa trapalhada, era o meu cargo que estava em risco, sabiam?
Потому что в противном случае моя карьера в Звездном Флоте была бы закончена, вот почему.
Há um centro nervoso detrás da artéria carótida.
Моя карьера в Звездном Флоте завершилась, не успев начаться.
A minha carreira na Frota Estelar acabou antes de começar.
Моя карьера всё равно испорчена.
Acabei com a minha carreira!
Шейн, я уже говорила тебе, что сейчас моя карьера - на первом месте.
Shane, já te expliquei isto tudo. Nesta altura a minha carreira é muito importante.
Ты же понимаешь, что, если меня признают виновной, моя карьера окружного прокурора окончена.
Compreendam, com qualquer acusação, a minha carreira como advogada distrital acabou.
Это - моя карьера.
Esta é a minha carreira.
Знаешь ли, моя карьера для меня много значит.
A minha carreira é muito importante para mim.
Моя милая, дорогая сестрёнка. Да будет тебе известно, что в данный момент моя карьера на взлёте.
Minha querida irmãzinha... faço-te saber... que neste momento a minha carreira está num ponto bem alto.
Я умею играть в команде, моя карьера служит этому примером.
Sou um jogador de equipa.
Это же и моя карьера!
A minha carreira foi-se!
К счастью и к сожалению, моя карьера и то, что я делаю со своей жизнью
Entao, isto, por sorte e por azar, a minha carreira e o que faco da minha vida e a batalha da minha vida.
Но моя карьера не сложилась.
Mas a minha carreira nunca avançou.
Знаешь что? Моя карьера — не твоё дело.
E não tens nada que te preocupar com a minha carreira.
На самом деле, если ты скажешь кому-нибудь, что я тебе об этом рассказал... моя карьера закончится где-нибудь в долбаной Монтане.
Na verdade, se disser a alguém que lhe disse isto, acabarei a minha carreira na porra do Montana, ou assim.
Потому что моя карьера была намного важнее, чем твоя.
Mas ias dizer antes do Brody nos ter interrompido.
Кто погиб? - Моя карьера.
A minha carreira.
Это моя карьера.
É a minha carreira.
Моя карьера ещё не закончилась.
Não estou acabado.
Она жила и надеялась, что моя карьера... обернется чем-то серьезным... а я не хотел ее разубеждать, только ради того, чтобы сохранить все как есть.
Ela esperou, pensando que a minha carreira se iria tornar algo importante, e eu talvez a tenha levado a pensar isso só para manter a paz.
Мне не кажется, что моя карьера идет именно так, как хотелось бы.
A minha carreira não se desenvolveu como eu queria.
Одним жестоким ударом, вся решимость была разрушена, и, вместе с ней, моя карьера...
Com um único golpe, o Resolution foi destruído, e com ele, a minha carreira.
Это моя карьера. Она важна для меня.
Essa é minha carreira.
Да, меня волнует моя карьера.
Estou preocupada com a minha reputação e...
Но если я хоть сколько-то ещё продвинусь в этой компании, это уже будет моя карьера.
Se eu avançar mais nesta empresa, então isto seria a minha carreira.
Если бы это была моя карьера, мне пришлось бы броситься под поезд.
Bem, se esta fosse a minha carreira, eu teria de me atirar para a frente de um comboio.
- Моя карьера идёт вверх!
- Lá se vai a minha carreira!
Боюсь, что моя карьера фармацевта подошла к концу. Почему?
Receio que os meus dias como fabricante de droga tenham chegado ao fim.
А как же моя карьера, Роуз?
É a minha família.
Все было не так страшно, как казалось, в то время, моя карьера в команде поддержи трещит по швам.
Aquilo pareceu pior do que foi, e minha carreira de líder de claque está a ir por água abaixo neste preciso momento.
Более того... пусть моя неудавшаяся карьера пианиста... останется между нами.
E mais ainda... Vamos deixar a minha triste carreira como pianista ser um segredo nosso.
Моя карьера в дерьме.
- Foi uma piada? - Não, não, não.
- Моя карьера.
- Na minha carreira.
Примерно во время того как моя марионеточная карьера закончилась, мой целый городок подвергся демографическому изменению.
Na altura que acabou a minha carreira de titereiro, todo o meu bairro entrou numa alteração geográfica.
Моя карьера была обречена на провал.
E tu arrancaste-me à lama e voltaste a pôr-me de pé.
В 26 моя академическая карьера закончилась, я ни разу не целовался и до сих пор спал с мамой.
Aos 26 anos, desbaratara a carreira académica, nunca beijara um rapaz e ainda dormia com a minha mãe.
Моя колледжская карьера это карточный домик... склеенный вместе с тысячами лжи, и теперь этому угрожает...
A minha carreira universitária é um calo de carta suportado por milhou de mentira, e agora está a ser ameaçado...
Журналистская карьера била ключом. И к тому же, моя подружка только что стала знаменитостью.
A minha carreira na revista ia de vento em popa e a minha namorada tinha ficado famosa.
Закончилась моя беговая карьера.
Os meus dias de corridas acabaram!
Вся моя карьера фотографа началась с ее фотографий.
Tudo que sei aprendi com ela.
- моя карьера, моя жизнь будут уничтожены.
Arruinava-me a carreira, a minha vida.
Так не должно было продолжаться. Моя жизнь и карьера стали заложниками ее настроения.
Toda a minha vida e carreira seria refém do humor dela o tempo todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]