Моя память перевод на португальский
104 параллельный перевод
- Моя память в порядке.
- A minha memória é bastante boa.
Моя память хорошо хранит такие данные.
A minha memória é excelente para esse tipo de coisas.
Раз моя память не соответствует требованиям Звездного Флота, я буду рад сделать следующее официальное заявление :
Embora a minha memória seja bastante boa, não é suficiente para a Frota Estelar e tenho o prazer de gravar a minha voz neste registo oficial diário :
Моя память в полном порядке.
A minha memória é ótima.
" " Я могу честно признаться, что моя память трансформировалась...
" Posso dizer, com franqueza, que a minha memória se transformou...
Моя память, мой опыт... словно они... словно я...
Minhas memorias, minhas experiências... Será como se... eu nunca tivesse existido.
- Моя память в порядке.
- A minha memória está óptima.
Моя память немного дырявая, но это выглядело в точности так :
A minha memória está confusa, mas foi exactamente assim.
Прошу прощения, но моя память уже не та, что раньше.
Lamento. A minha memória já não é o que era
Моя память!
Todas as minhas memórias!
- Ах, моя память.
- Ah, memórias.
Когда это тело будет разрушено, моя память, моё сознание будут помещены в другое тело.
Quando este corpo for destruído, a minha memória, a minha consciência... serão transmitidos para um novo.
Моя память хранит жизни множества женщин.
Eu tenho a memória de muitas mulheres viva dentro de mim.
А если исчезнет моя память, то и исчезнет моя душа.
Não irei perceber o que estás a tentar fazer-me. Terás desaparecido da minha mente.
Моя память...
A minha memória...
О, физически - прекрасно, но моя память абсолютно пуста.
Fisicamente, bem, mas a minha mente está em branco.
Так, что вы думаете? Моя память когда-нибудь вернется?
Acha que a minha memória vai voltar?
Последние месяцы, когда мне приходилось расходовать по 400 долларов в день на героин моя память определенно ослабла а уж про физическое здоровье и говорить нечего.
Nos últimos meses estava a usar cerca de 400 dólares por dia. Estava definitivamente a notar coisas acerca da minha memória. Sabia que eventualmente a minha saúde ia começar a piorar muito.
В принципе, моя память может вернуться?
Eu potencialmente poderia recuparar a minha memória?
- Вернется ли моя память?
Mas eu tenho hipóteses de ter a minha memória de volta?
Поверь, моя память такая же острая, как и лезвие моего армейского ножа.
Olhe, a minha memória é aguçada como um canivete suíço.
Моя память уже не так хороша как раньше, но разве мы не вычеркнули инфекцию восемь секунд назад?
A minha memória já não é o que era, mas não acabámos de excluir essa hipótese há 8 segundos atrás?
Постой, если мне не изменяет моя память ты сам из этого квартала, но у тебя нет ничего общего с местными людьми.
A não ser que a minha memória me engane, Danny, tu és deste bairro, mas não tens nada em comum com o povo deste bairro.
По-моему, чем больше я о ком-то думаю, тем больше моя память пытается их полностью стереть.
Acho que quanto mais penso em alguém, mais a minha memória leva uma lavagem mental.
Кажется... моя память наконец-то восстановилась полностью... "лейтенант".
Parece que os meus ligeiros lapsos de memória finalmente desapareceram, "Tenente".
Не знаю, моя память уже не та.
Não sei, a minha memória não anda bem ultimamente.
Моя память... уже не та, что раньше.
A minha..., a minha memória já não é o que costumava ser.
Простите, просто... моя память уже не та, что была раньше.
Desculpem-me, é que... a minha memória não é o que costumava ser.
Моя память как неприступная крепость, и ни один факт, попавший туда, не может из нее ускользнуть.
A tua memória já era. A minha memória é uma fortaleza poderosa, Lisbon. De onde nenhum facto escapa, uma vez registado.
Моя память!
A minha memória!
Суровая рельность в том, что чем дольше я обладаю этой деликатной информацией, тем больше притупляется моя память.
A fria e dura realidade é que enquanto eu controlar este altamente sensível material, a minha memória apenas irá ficar nublada.
- Если моя память ещё работает.
- Se não me falha a memória. - Como assim?
Должно быть, я потерпел крушение, и моя память стёрлась.
Devo ter-me despenhado e apagado a memória.
Моя память уйдет? ... С синдромом Паркинсона?
A minha memória vai desaparecer... com Parkinson?
Моя память... Это единственное, что всегда делало меня особенной.
A minha memória... é a única coisa que sempre me fez especial.
Если моя память не сбоит, у меня был здоровый воскресный бранч.
Se bem me lembro, desfrutei um saudável almoço no Domingo.
Моя память подводит меня.
Falha-me a memória.
- Моя память полностью пуста.
- Minha memória está completamente em branco.
Моя память помогает мне на работе.
Minha memória ajuda no meu trabalho.
Моя память замерла в вечер нашего знакомства.
A minha lembrança pára na noite do nosso encontro.
Моя память во...
A minha memória está...
Моя память может быть использована против вас.
A minha memória pode ser usada contra ti.
И моя невестка обещала тебе что-то на память об Агнесс.
E foi-lhe prometida uma lembrança da Agnes...
Моя тема - память, этот крылатый призрак, взлетевший надо мною однажды пасмурным военным утром.
O meu tema é a memória, essa anfitriã alada que voou por cima de mim, numa manhã cinzenta em tempo de guerra.
Моя... память вернулась.
A minha memória... voltou.
Эта память, она не моя.
A recordação não é minha.
Моя Мери-Бет, светлая ей память, была в точности как Вы.
A minha Mary Beth, que Deus lhe guarde a alma, era tal e qual como a senhora.
- Моя память?
- Minha memória?
Ты - моя сегодняшняя память, а я может быть твоя сегодняшняя мечта.
Você é o futuro de meu passado E eu, talvez, a lembrança de seu futuro.
Моя рука только поднимается и может внезапно сделать Эти невероятные вещи, как моторная память.
A minha mão levanta-se e de repente faz estas coisas incríveis.
А слова "Моя подружка - сука драная" память не освежают?
As palavras : "A minha namorada é uma cabra," dizem-te alguma coisa?