Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы знаем только то

Мы знаем только то перевод на португальский

48 параллельный перевод
Мы знаем только то, что это природное явление.
Tudo que sabemos é que é um fenómeno natural.
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
Parece que eles realmente não querem pessoas violando o território deles.
Мы знаем только то, что читаем в делах!
Só sabemos o que lemos nos ficheiros.
Мы знаем только то, что он застрелил своего человека, который не хотел казаться в таком же положении
- Bem, tu também não. O que sabemos é que ele disparou contra um dos seus amigos que não queria estar nesta mesma situação.
На самом деле, точно мы знаем только то, что подобное устройство Древних - практически смертный приговор.
Na verdade, a única coisa que sabemos de certeza é que um dispositivo dos Anciãos como este é praticamente uma sentença de morte.
Сейчас мы знаем только то, что он на основе рицина.
Sabemos que a toxina é à base de rícino, mas é tudo o que sabemos.
Мы знаем только то, что она была.
Tudo o que sabemos é que havia uma.
То есть вы хотите сказать, что в телах водолазов была куча дыр, а мы знаем только то, что их загадочным образом поедали паразиты и инфекции?
Dois mergulhadores são encontrados com um monte de buracos e tudo o que sabemos é que eles foram misteriosamente comidos por parasitas e infecções. Isso mesmo.
- Мы знаем только то, что в атаке может быть задействован гексоген.
Só sabemos que o RDX faz parte do ataque.
Мы знаем только то, что этот ребенок может высохнуть заживо.
Pelo que sabemos, ele pode estar'podre'.
Мы знаем только то, что он заварил эту кашу, и что он может получить данные о русских шпионах, угрожающих национальной безопасности.
Até onde sabemos, ele montou isto tudo para conseguir as identidades dos espiões russos, e prejudicou a Segurança Nacional.
- Мэм, согласно этой версии, мы знаем только то, что в квартире вашего сына...
- Senhora, neste momento, sabemos que em casa do seu filho...
Хватит, сейчас мы знаем только то, что после операции ты поговоришь с Куртом...
A única coisa que faz sentido agora é que após a operação tu vais falar com o Curt.
Мы знаем только то, что написано на верхнем листе, а поскольку список не был засекречен, то у нас есть только упоминание названия.
Só sabemos o que a lista secreta diz, e embora a lista não fosse confidencial, a operação à qual ela se refere é.
И это только то, о чём мы знаем.
Isto é o que sabemos.
Мы ничего не знаем о Еве Браун, только то, что она была подружкой Гитлера.
Não sabemos nada sobre a Eva Braun! Só que ela era a namorada do Hitler.
Мы знаем только то, что сообщили соседи.
E o consenso geral é que são anjos. Apenas sabemos o que disseram os vizinhos.
Мы знаем только, что летим куда-то, и это не Бомонд.
Qualquer trabalho serviria.
То, что знаем только мы.
Algo que só nós saibamos.
Ќаверн € ка мы знаем только то, что он пропал.
Ele podia estar a bordo da nave dos replicadores quando ela foi desintegrada.
Если мы что-то и знаем об этих маленьких паразитах, так только то, что они ненавидят соленую воду.
Se existe algo que sabemos destes bichinhos, é que eles odeiam água salgada
О ней мы знаем мало, только то, что у нее романтическая связь с Мартином.
Não sabemos muito sobre ela, senão que tem uma ligação romântica com Martin.
Я хотела сказать только то. что мы оба знаем, что вы поощрили и повысили по крайней мере одну женщину только за то, что она увеличила грудь.
Eu quis dizer que ambos sabemos que encorajou e recompensou pelo menos uma mulher por fazer plástica às mamas.
Мы знаем, что она была ростом только в 5 футов и что она умерла где-то в возрасте 35 лет.
Sabemos que tinha um pouco mais de 1,50 m de altura e que morreu com cerca de 35 anos.
Мы оба знаем, что Общество охотится Только за тем, что, по их мнению, представляет какую-то ценнность.
Ambos sabemos que a Seita só persegue quem entendem ser de valor.
- ладно, ладно, в этом-то и дело, раз мы не знаем точно, то я в жизни не поверю, что эта тварь - дурацкий ангел Господень, только потому что он так сказал!
Esse é o X da questão. Não sabemos ao certo, então não vou acreditar que essa coisa é um anjozudo do Senhor só por que ele diz.
Мы точно знаем только то, что нужно запечатать разрыв Между миром мертвых и живых.
O que sabemos é que precisamos de fechar a fissura entre este mundo e o Submundo.
Как бы то ни было, он заповедал, что мясо можно есть только тогда, когда мы знаем, слышали или имеем основания подозревать, что данное животное не было забито специально для еды.
De qualquer forma, ele advertiu que a natureza só seria comida quando não se visse ou suspeitasse que o animal tenha sido assassinado, especificamente com o propósito de comer.
Они могут нам сказать только то, что мы уже знаем.
O que nos podem dizer é o que nós já sabemos.
Думаю, мы обе знаем, что Сэм расскажет только то, что захочет.
Acho que ambas sabemos que o Sam só revela o que quer.
Только... Только то, что знаем мы.
O mesmo que nós.
Пожалуйста, не думай, что только потому что мы знаем Люка, мы не примем кого-то другого, у которого немного другое материальное положение.
Por favor, não penses que lá porque o Luke nos é familiar, não estaríamos abertos a alguém noutras circunstâncias. Obrigada.
Мы не знаем, кто стрелял в тебя, но сейчас это меня не волнует, потому что как только ты сможешь передвигаться, я буду стоять за той дверью чтобы забрать тебя в тюрьму.
Ainda não sabemos quem atirou em si, mas não importa agora pois assim que puder andar vou estar à porta para o levar à prisão.
- Чертово отродье Билла думает, что они в какой-то там командировке, но мы же знаем, что у Эрика с королем Биллом только одно дело - рисковать жизнями, пытаясь защитить тебя.
O demónio da descendente do Bill pensa que eles estão numa viagem de negócios. Mas ambas sabemos... que o único tipo de negócios que o Eric faz com o Rei Bill são daqueles que envolvem quase morrerem... para proteger-te.
Ключи регистрируют только когда постоялец входит в номер, значит всё, что мы знаем, это то, что у него была одна карта-ключ, и он вошёл прошлой ночью в 7... нет, в 8 : 06 вечера.
Então, os cartões de acesso do hotel apenas registam quando o hóspede entra no quarto, então, tudo aquilo que sabemos é que ele tinha um cartão, e entrou ontem à noite às 19h... Não, às 20h.
Я только удивляюсь как мы знаем то, что любое другое агенство не знает.
Só estou a pensar, como é que sabemos disso quando as outras agências não sabem.
Все что мы знаем, это то, что все это ни только, чтобы подставить Никиту.
Só sabemos que isto é maior do que culpar a Nikita.
Она знает то, что теперь знаем все мы... только ты можешь ее победить.
Ela sabe o que todos nós sabemos, que tu a podes derrotar.
Да, вы можете сказать, что уже слышали это раньше, но мы все знаем, что только у меня есть то, что нужно.
Ora... Podem dizer que ouviram noutro lugar, mas todos sabemos que sou a única que tem o que precisam.
И это только то, о чем мы знаем.
- E essas são só as que sabemos.
Если нам нужно принести в жертву пять самых замечательных людей, которых мы только знаем, для высшего блага Соединенных Штатов Америки, то, черт возьми, так тому и быть.
Se tivermos de sacrificar cinco das pessoas mais gentis que conhece, pelo bem maior dos Estados Unidos da América... Então, que seja.
Вот только мы-то знаем, что она не мертва, Атика.
Só que nós sabemos que ela não está, Atika.
И мы знаем об этих двух годах только то, что Эли рассказала, что она соврала нам, как соврала всем остальным.
E o que sabemos dos dois últimos anos, foi o que a Ali nos contou. E ela mentiu-nos,
≈ сли только не по € витс € еще что-то, о чем мы не знаем, то да.
A menos que surja algo que não saibamos ainda, sim.
И это только то, о чём мы знаем.
E isso é só o que sabemos.
Мы знаем наверняка только то, что ей иногда дозволялось выходить из дома
Apenas sabemos que, de vez em quando, ela podia sair de casa.
Мы как будто подслушиваем, но знаем только о той части разговора, которая слышна.
Não chega. É como escutar só algumas partes de uma conversa.
То, что вы делаете, идет далеко за пределами ФБР и ЦРУ, это незаконно и санкционировано только мной, потому что мы не знаем, как далеко эта группа внедрилась в наше собственное правительство.
O que estão a fazer vai para lá do FBI e da CIA. É ilegal e só é autorizado por mim, porque não sabemos até que ponto este grupo se infiltrou no governo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]