Только тот перевод на португальский
718 параллельный перевод
Она Не матерью нам стала, а могилой, Где улыбаться может только тот, Кто ничего не знает, где никто Не замечает вздохов, воплей, криков ; Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом ;
Não pode ser chamada de nossa mãe, mas de nossa cova... onde nada sorri, a não ser aqueles que nada sabem... onde soluços, gemidos e gritos cortam o ar, mas não são notados... onde o violento pesar parece uma emoção banal... quando o sino dobra por um morto quase não se pergunta por quem é... e as vidas de bons homens expiram antes das flores em seus chapéus... eles morrem antes de ficarem doentes.
Только тот, у кого сердце вора, мог подумать, что я на это способен.
Só um tipo que é ladrão pensaria numa coisa dessas.
Над ранами смеется только тот, кто не бывал еще ни разу ранен
Como doce prata soam as línguas dos amantes na noite. Como suave música nos ouvidos. O que brilha ali...
Только тот звон и слышишь.
Só se ouvem as horas a bater.
Но только тот, что спалил город разочаровал свою мать.
O que queimou a cidade é que deu o desgosto à mãe.
- Это будет непросто. - Спасибо. Подойдет только тот, кому я доверяю.
Temos de encontrar alguém em quem eu tenha confiança.
Только тот, кто меняет своё имя с Филаджи на Финли... может быть настолько глуп полагая, что мы не будем защищать наши 25 %.
Agora quem trocar seu nome de Filargi para Finlay... é também tão estúpido... de pensar que não protegeríamos os nossos 25 %.
Только тот, кто живет в большом городе знает, что такое бешеный ритм жизни
No entanto, se vocês não são da cidade, nós, por estes lados, temos algo chamado a guerra das ratazanas.
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
Enquanto estas plumas, arrancadas pelas suas mãos furiosas cobriam o solo junto à janela, nesse instante, dizíamos, mas muito longe dali, saíam, de regresso a Paris, os sobreviventes do Castelo de Selliny...
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились. У нас троих нет прошлого, - только будущее.
Nós os três sem passados, só futuros.
Только сначала взгляните на тот холм.
Primeiro, olhem ali para baixo.
Я хочу, чтобы тот, за кого я выйду, не только любил, но и уважал меня. Все в таком духе.
O homem com quem casar terá que me respeitar... e para além de tudo isso... amor.
Тот фильм... это только фильм, не так ли?
É apenas um filme, não é?
Он побежал к ней. И когда он узнал человека, который следовал за ним от самого подземного лагеря, он понял - нет способа избежать Времени, и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
E quando reconheceu o homem que o tinha seguido desde o acampamento subterrâneo compreendeu que não existia forma alguma de iludir o Tempo e que esse momento que lhe tinha sido concedido observar enquanto criança... e que sempre o assombrou...
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности и производством идеальных преступников -
Ou, se vos ofende que só o Ocidente esteja a trabalhar no fabrico de mais crimes e melhores criminosos...
Только будь осторожен. Ты тоже уже не тот, что был раньше.
- Mas cuidado, também não és o mesmo.
Да у меня только брат остался, и тот во флоте.
Só um irmão na marinha.
А вернулся не только я, тот пацан сказал, что, мол, была ложная тревога.
Não só volto a entrar, como um puto diz-me que foi falso alarme.
На первом маленькая Энн была только в черной нижней рубашке, чулках... и прозрачном пояске, похожем на тот, которым я уже имел возможность восхититься в парке Багатель.
Na primeira foto, Anne está a usar um curto vestido preto sem nada por baixo, a não ser as meias e uma simples cinta-liga como já tinha admirado nos jardins Bagatelle.
Как только я смог, я отправил ее на тот свет.
Assim que tive a oportunidade mandei-a para o outro mundo.
Я просто принимаю тот факт, что ты работаешь здесь только 9 месяцев.
Sei que só cá estás há 9 meses.
Думаю нам повезло, потому что пострадал только один этаж, тот что под чердаком.
Temos sorte por essas coisas só terem alcançado o piso inferior ao sótão.
Они оставили меня только на тот случай, когда кому-нибудь из них нужно будет поговорить с другим миром.
Mas mantém-me para o caso de um deles querer comunicar com o outro mundo.
- Только если тот прогноз от Бикса...
A não ser que o relatório...
Я узнаю только тебя хотя, вероятность 65 %, что тот человек за вами Др.Флойд.
Só consigo identificá-lo a si... embora eu compute uma probabilidade de 65 % deste ser o Dr. Floyd.
Я знаю только одно. Легавые нам сказали что парень, которого украли в тот день, когда на жену легавого отвезли в морг участвовал в большом деле с семьёй Прицци.
Tudo o que sei, é que os policias nos disseram que... o tipo sequestrado no dia da morte da mulher do policia... tinha grandes negócios com a família Prizzi.
На тот момент мне хотелось только схватить тебя за шею.
Neste momento só queria pôr as mãos no seu pescoço.
Тот парень пробовал, он раза в два больше меня он разбил только два из них.
Um tipo já tentou e só partiu dois blocos.
Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала... И это... не прекращалось ни на-секунду.
amo-te desde o primeiro dia que te conheci, e sempre te amarei.
Она только что вошла в тот магазинчик.
Temos movimento.
Я уверен, что это был тот парень с пробивающимися усиками, только переодетый.
Estou certo de que se tratava do tipo de bigode, mascarado.
" ебе нужно только направить машину времени... пр € мо на тот экран и разогнатьс € до 140 км в час.
Só tens de conduzir o veículo do tempo... na direcção daquela tela, acelerando até 140 quilómetros por hora.
Тот кретин, который только что нарушил 7 правил ФАУ и 5 правил округа Колумбия, носясь по моему аэропорту с пушкой, стреляя в людей.
É o cara que violou 5 códigos do distrito de Columbia, atirando em pessoas no meu aeroporto.
Дело в том, что мы только со слов мадам Мидлтон знаем, что в тот вечер в дом вошел мужчина с бородой. Но это не так. Но я его видела!
Só a Sra. Middleton viu o homem de barba na casa, nessa noite, mas claro que isso não era verdade.
"Тот, кто принадлежит только своему веку почитает только свои идеалы."
"Quem pertence apenas à sua era só venera os seus papagaios e os seus fetiches".
Гомер, тот же вопрос, только имена в другом порядке.
Homer, a mesma pergunta, nomes invertidos.
Я только отправлю на тот свет вашего возлюбленного и вернусь чтобы осчастливить вас.
Vou matar o teu amor e depois volto e acabo o serviço.
Ты думаешь, что это тот самый бродяга, который только что здесь был?
Disseste que ele era um vadio.
Да, принцип тот же. Только внутрь добавили немного песка, чтобы крутить его было... Приятней.
É o mesmo princípio, excepto a areia que eles metem lá dentro para tornar a coisa mais agradável.
Я только поверну тот ключ... и два миллиона умрут мгновенной смертью.
Quando se der uma volta naquela chave... dois milhões dos vosso povo vão morrer instantâneamente!
И только когда косоглазые чарли начинили мост пластиковой взрывчаткой.. Как раз в тот момент, когда паровозик пересекал его...
O inimigo encheu a ponte de explosivos de plástico mesmo na hora em que a locomotiva começou a atravessar a ponte.
Нам нужно будет его схватить, как только приземлимся. Давайте так : вы, я, мистер Гаффни и тот англичанин.
Se for, teremos de capturá-lo assim que aterrarmos... você, eu, o Sr.Gaffney e talvez o inglês.
Я только надеюсь, что вашу "Терок Нор" проектировал тот же кардассинаский дизайнер, что и мою.
Só espero que o vosso Terok Nor seja feito pelo mesmo cardassiano que o meu.
Только благодаря ей ты тот, кто ты есть.
Tem andado por aí a realizar aquilo de que só conseguimos falar. Exemplos :
Тот, что у вас, не только бесполезен, но еще наверняка снабжен маячком, чтоб установить ваше местонахождение.
A que tem não só é inútil, como tem um dispositivo para saberem a sua localização.
Тот торнадо нас только задел.
O tornado passou ao nosso lado.
Тот, кто желает смерти, подвергает опасности не только себя, но и всю команду.
Um homem que quer morrer é perigoso não só para si, mas para o resto da equipa.
Лишь только звон услышав, с небес они тот час сошли... "
"Mas quando o repicar os chamaram aqui, do céu que eles apareceram..."
Даниэль - единственный выживший из всего гетто в Венеции. Тот, кто и сам жил только святым духом со дня своего освобождения. Достал хлеб, который у него был, и положил его на землю.
Daniele... o único sobrevivente daquela rusga... no Ghetto veneziano, e que, desde o Dia da Libertação... vivia a sua dôr... pegou no pão que tinha, e colocou-o no chão, e esperou que eles viessem humilharem-se a seus pés.
И тот молодой человек, который только что был здесь он поверил бы мне, а не президенту, правда?
Aquele jovem ia acreditar em mim contra o Presidente, não?
Ага, как тот, на котором с тарзанки прыгают. Только без тарзанки.
Como no "bungee jumping", só que sem a corda.
тот самый 384
тот парень 611
тот же 105
тот же вопрос 18
тот и съел 25
тот самый человек 21
тот самый парень 43
тот не ест 19
тот самый день 23
тот поцелуй 19
тот парень 611
тот же 105
тот же вопрос 18
тот и съел 25
тот самый человек 21
тот самый парень 43
тот не ест 19
тот самый день 23
тот поцелуй 19
тот чувак 23
тот момент 35
тот же номер 20
тото 164
тот мальчик 39
тот опоздал 24
тот же человек 57
тот же день 19
тот же самый 44
тот же парень 43
тот момент 35
тот же номер 20
тото 164
тот мальчик 39
тот опоздал 24
тот же человек 57
тот же день 19
тот же самый 44
тот же парень 43
тот день 68
тот случай 16
тот дом 21
тот же почерк 66
тот факт 655
тот мужчина 59
тот же калибр 24
тот сказал 18
тот парень сказал 17
тот коп 26
тот случай 16
тот дом 21
тот же почерк 66
тот факт 655
тот мужчина 59
тот же калибр 24
тот сказал 18
тот парень сказал 17
тот коп 26