Мы знаем только то перевод на турецкий
58 параллельный перевод
Мы знаем только то, что это природное явление.
Bütün bildiğimiz, bu şeyin doğal olarak meydana gelen bir fenomen olduğudur.
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
Bir grup kabadayıyla karşılaştık diye 15 aylık bir zamanı harcamayacağım.
Мы знаем только то, что читаем в делах!
Tek bildiğimiz dosyalarda yazanlar.
Ќаверн € ка мы знаем только то, что он пропал.
Tek bildiğimiz şu an kayıp olduğu.
Мы знаем только то, что он застрелил своего человека, который не хотел казаться в таком же положении Так что я остаюсь при своем мнении.
Tek bildiğimiz, sırf bu durumda olmasın diye kendi insanlarından birini vurduğu, ve ben de düşündüğümü yaptım.
- Мы знаем только то, что Рама уже сказал вам.
Rama'nın size anlattığından fazlasını bilmiyoruz.
На самом деле, точно мы знаем только то, что подобное устройство Древних - практически смертный приговор.
Hatta, bildiğimiz tek şey bunun gibi bir Kadim cihazının, bir idam cezası gibi olduğu.
Сейчас мы знаем только то, что он на основе рицина.
Sadece zehrin temelini biliyoruz.
Мы знаем только то, что на слуху.
Rap'i, tutulan kelimeleri biliyoruz.
Мы знаем только то, что все изменилось.
Tek bildiğimiz işlerin artık farklı olduğudur.
Мы знаем только то, что она была.
Tüm bildiğimiz, arabanın içinde birisi olduğu.
То есть вы хотите сказать, что в телах водолазов была куча дыр, а мы знаем только то, что их загадочным образом поедали паразиты и инфекции?
İki dalgıç vücutlarında deliklerle bulunuyor. Ve tek bildiğimiz onların parazit ve enfeksiyon tarafından mistik bir şekilde yendikleri.
- Мы знаем только то, что в атаке может быть задействован гексоген.
- Tek bildiğimiz saldırıda RDX kullanılabileceği.
Мы знаем только то, что этот ребенок может высохнуть заживо.
Tek bildiğimiz, bu çocuğun kereste çürüğünün olabileceği.
Мы знаем только то, что он заварил эту кашу, и что он может получить данные о русских шпионах, угрожающих национальной безопасности.
Bizim bildiğimiz kadarıyla tüm bu oyunu o kurdu. Böylece Rus casusların ismini alıp ülke güvenliğine zarar verebilecek.
- Мэм, согласно этой версии, мы знаем только то, что в квартире вашего сына...
- Hanımefendi, bu noktada, bildiğimiz oğlunuzun mülkünde...
В Нью-Джерси, Луисвилле, Сэйнт Луисе, Миссури. И это только то, о чём мы знаем.
New Jersey, Louisville, St Louis, Missouri ve onlar hakkında bildiğimiz tek şey bu.
Мы ничего не знаем о Еве Браун, только то, что она была подружкой Гитлера.
Eva Braun'un, Hitler'in kız arkadaşı olması dışında hiçbir şey bilmiyoruz.
Мы знаем о Нелл только то, что когда о ней говоришь, она оказывается у тебя за спиной.
Ne zaman ondan söz etsen...
Мы знаем только, что летим куда-то, и это не Бомонд.
Tek bildiğimiz bir yere doğru gidiyoruz ama Beaumond değil.
То, что знаем только мы.
Sadece bizim bileceğimiz bir şey.
Если мы что-то и знаем об этих маленьких паразитах, так только то, что они ненавидят соленую воду.
Bu böcekler hakkında bildiğimiz bir şey varsa, o da tuzlu suyu sevmedikleridir.
О ней мы знаем мало, только то, что у нее романтическая связь с Мартином.
Onun hakkında, Martin'le olan romantik bağı dışında pek bir bilgimiz yok.
Только благодаря современной технологии, мы знаем что-то о поверхности планеты Плутон,
Pluto'nun yüzeyiyle ilgili tüm bildiklerimiz modern teknoloji sayesindedir.
Мы знаем, что она была ростом только в 5 футов и что она умерла где-то в возрасте 35 лет.
Yaklaşık 1.50 boylarında olduğunu ve 35 yaş civarında öldüğünü biliyoruz.
Мы оба знаем, что Общество охотится Только за тем, что, по их мнению, представляет какую-то ценнность.
İkimizde biliyoruz ki Cabal değerli olarak gördüğü şeylerin peşinden gider.
- ладно, ладно, в этом-то и дело, раз мы не знаем точно, то я в жизни не поверю, что эта тварь - дурацкий ангел Господень, только потому что он так сказал!
Tamam, tamam. Anladım. Emin olmadan sırf bu şey dedi diye onun tanrının bir meleği olduğuna inanamam!
Если бы они только знали то, что мы знаем теперь, какой ажасный крик против одной несчастной души поднялся бы к небесам.
Keşke şu an bizim bildiklerimizi onlar da bilse. Zavallı bir ruh için cennete ulaşacak ne korkunç bir haykırış.
Я думаю только о старом Доррите, ораторствующем там наверху, и о ней в своем маленьком платье, когда знаешь то, что мы знаем, честное слово, этого достаточно, чтобы захотеть...
Ve yaşlı Dorrit yukarıda konuşuyor ve kızı o küçük elbisesinin içinde, ikisinin de ne olacağından haberi yok, bu istemem için yeterli...
Мы точно знаем только то, что нужно запечатать разрыв Между миром мертвых и живых.
Bildiğimiz şey, bu dünya ile Yeraltı Dünyası arasındaki yarığı kapatmamız gerektiği.
Как бы то ни было, он заповедал, что мясо можно есть только тогда, когда мы знаем, слышали или имеем основания подозревать, что данное животное не было забито специально для еды.
Yine de eti sadece hayvanın yemek amaçlı öldürüldüğünden emin olduğumuz zamanda yememizi önerir.
Они могут нам сказать только то, что мы уже знаем.
Tüm söyleyebildikleri zaten bizim bildiğimiz şeyler.
Думаю, мы обе знаем, что Сэм расскажет только то, что захочет.
İkimiz de Sam'in sadece kendi istediği şeyleri söyleyeceğini biliyoruz.
- Мы не знаем, нам остается только надежда на то, что ее сердце начнет работать само.
Bilmiyoruz. Sadece umut ediyoruz.. .. kalbin kendiliğinden tekrar çalışmasını.
Только то, что знаем мы.
Biz ne biliyorsak onu.
Пожалуйста, не думай, что только потому что мы знаем Люка, мы не примем кого-то другого, у которого немного другое материальное положение.
Yalnızca Luke tanıdık olduğu için olduğunu düşünme lütfen. Farklı durumdaki birisine açılamazdık.
Мы не знаем, кто стрелял в тебя, но сейчас это меня не волнует, потому что как только ты сможешь передвигаться, я буду стоять за той дверью чтобы забрать тебя в тюрьму.
Seni kimin vurduğunu, halen bilmiyoruz, fakat şu anda umrumda da değil, çünkü yürümeye başladığında ben kapının önünde olacağım ve seni hapse götüreceğim.
Мы-то с вами знаем, что вы - не только хозяйка, ведь так?
İkimiz de bundan daha fazlası olduğunu biliyoruz, değil mi?
- Чертово отродье Билла думает, что они в какой-то там командировке, но мы же знаем, что у Эрика с королем Биллом только одно дело - рисковать жизнями, пытаясь защитить тебя.
- Bill'in kör olasıca evladı iş gezisi gibi bir şeye çıktıklarını sanıyor ; fakat ikimiz de iyi biliyoruz ki Eric'in Kral Bill ile olan yegane işi ikisinin de seni korurken ölmelerine neden olabilecek işti.
Только мы всё равно не знаем, убить хотели кого-то одного или их обоих.
Bilmemiz gereken şey ikisi mi yoksa sadece biri mi asıl hedefti?
Он голыми руками убил трёх человек, и это только то, о чём мы знаем.
Adam elleriyle 3 kişiyi öldürmüş ve bunlar sadece bizim bildiklerimiz.
Ключи регистрируют только когда постоялец входит в номер, значит всё, что мы знаем, это то, что у него была одна карта-ключ, и он вошёл прошлой ночью в 7... нет, в 8 : 06 вечера.
Hotel'in anahtar kartları müşteri odaya girdiği zaman kayda geçiriyor bütün bildiğimiz onun bir anahtarı olduğu ve o dün gece 19 : 00'da... hayır, 20 : 06'da içeri girmiş...
Я только удивляюсь как мы знаем то, что любое другое агенство не знает.
Sadece diğer teşkilatların hiçbiri bunu bilmezken biz nasıl bilebiliyoruz diye düşünüyordum.
Ричард, послушай, мы знаем о нем только то, что мы ничего о нем не знаем.
Richard, bak! Onun hakkında bildiğimiz tek şey, onu tanımıyor oluşumuz.
Этот человек не может больше полугода без нападения на другого человека, и это только то, о чём мы знаем.
Bu adamın, bu insanlara yaptıklarından sonra bile 6 aydan daha fazla ceza verilmedi,... üstelik bunlar sadece bizim bildiklerimiz.
Она знает то, что теперь знаем все мы... только ты можешь ее победить.
Bildiğimiz her şeyi biliyor. Onu yenebileceğini de.
Да, вы можете сказать, что уже слышали это раньше, но мы все знаем, что только у меня есть то, что нужно.
Başka yerden duyduğunuzu söyleyebilirsiniz ama size gerekli olan tek şey bende.
И это только то, о чем мы знаем.
Daha bunlar sadece bildiklerimiz.
Если нам нужно принести в жертву пять самых замечательных людей, которых мы только знаем, для высшего блага Соединенных Штатов Америки, то, черт возьми, так тому и быть.
Amerika Birleşik Devletleri'nin iyiliği için,... tanıdığın en iyi beş insanı feda etmemiz gerekiyorsa edelim o zaman.
Вот только мы-то знаем, что она не мертва, Атика.
Ölmediğini bizim bilmemiz hariç Atika.
И мы знаем об этих двух годах только то, что Эли рассказала, что она соврала нам, как соврала всем остальным.
Son iki yıla dair sadece Ali'nin anlattıklarını bildiğimizi. Tıpkı onlar gibi bize de yalan söylediğini.
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
только тот 57
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
только тот 57