Мы просто поговорим перевод на португальский
83 параллельный перевод
Мы просто поговорим с ним.
Só conversaremos com ele.
Мы просто поговорим.
Falemos apenas.
Лезь в машину, детка. Мы просто поговорим.
Entra no carro, temos só uma conversa agradável.
Мы просто поговорим. Ты и я.
Vamos conversar, só nós os dois.
Сейчас мы просто поговорим о шоу, которое вы только что посмотрели.
Vamos falar acerca do programa que acabaram de ver.
Я думал, мы просто поговорим, не обязательно о чем-то важном.
Pensei que tínhamos concordado em conversar, não precisa de ser importante.
Да, не волнуйтесь, мы просто поговорим.
- Não vamos magoar ninguém. Vamos apenas conversar.
Может, мы просто поговорим об этом?
Não podemos falar sobre isto?
Я угощу Вас как-нибудь чашечкой кофе, но сегодня мы просто поговорим.
Eu levo-a a tomar um café, mas agora temos de falar.
- Ты же сказал, что мы просто поговорим.
- Disseste que iamos só falar com ela.
- Мы просто поговорим.
- Jimmy. - Só quero falar.
Скот усилил свою охрану. Мы просто поговорим.
- O Scott aumentou a segurança.
Мы просто поговорим.
- Depois falamos.
Мы просто поговорим.
- É só uma conversa.
О. Кэти : Мы просто поговорим.
Só quero falar, está bem?
Ей ничего не будет, мы просто поговорим, ничего больше.
Ela não está metida em sarilhos. Só preciso de conversar, é só isso.
Можно мы просто поговорим как двое взрослых?
Podemos apenas conversar como adultos?
Мы просто поговорим о вашей работе.
Só vamos ter uma conversa sobre o seu trabalho.
Может, мы просто поговорим.
Poderíamos conversar.
Мы просто поговорим и попробуем выяснить, что, кроме твоей физической травмы, держит тебя здесь. - Договорились?
O que vamos fazer é falar e tentar descobrir se há alguma coisa que o mantém aqui além dos seus danos físicos.
Пожалуйста, скажи мне, что мы просто поговорим с ним.
Por favor, diga que só vamos falar com ele.
Я просто встану там и мы поговорим. Только и всего.
Mas vou só ficar aqui a falar consigo.
Просто положи нож, и мы поговорим.
Apenas pousa a faca e falamos já sobre isso.
Мне просто нужно прийти мы поговорим и все.
Que basta aparecer por lá falamos do assunto e pronto.
Мы просто поговорим.
Só quero falar contigo.
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается... И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Tenta ter 40 homens bêbados apalpar-te o cú... um noivo a vomitar tudo... e depois o carro avariar-te ás 2 : 00 da manhã... e depois liga-me sobre teres uma noite má, ok?
Мы с тобой просто поговорим не обращай внимания на этих людей.
É apenas uma conversa entre nós dois por isso não ligues a estas pessoas.
- Может, мы просто поговорим?
Talvez pudéssemos apenas falar.
Нет, мы просто по-дружески с вами поговорим.
Não, queremos apenas dar-lhe uma palavrinha rápida e amigável.
Просто... просто мы опаздываем в школу, так что поговорим потом, ладно?
Apenas... estamos atrasados para a escola. Falamos mais tarde, ok?
Я не бросаю тебя одну. Я просто вешаю трубку. - Мы поговорим завтра.
Não vou deixar-te sozinha, só vou desligar.
Просто подумала, если... мы поговорим наедине, то сможем разобраться с тем... - что беспокоит тебя.
Só pensei que se nós falássemos em particular, poderíamos chegar ao assunto, do que te está a incomodar?
Может, мы просто проведем урок, а поговорим об этом попозже?
Podemos dar a aula e falar disto mais tarde?
Ребята! Давайте просто поговорим. Вспомните, мы же команда.
Lembrem-se que nós formamos uma equipa.
Извини, я.. я просто... — Мы поговорим об этом позже.
Ouça, desculpe. É que eu... Falamos disso mais tarde.
Хорошо, просто отпусти его, а потом мы поговорим об этом.
Está bem, mete-o no chão e depois falamos sobre isto.
Нам нужна всего минута, мы просто поговорим секунду...
Queres saber?
Может мы... перестанем играть во взрослые игры на минутку и просто поговорим?
Podemos parar de brincar aos empregos adultos por um minuto e falar sobre isto?
Как вы думаете, может быть вместо того, чтобы выбирать песни, Может, мы просто... все вместе пройдемся кругом по комнате и поговорим о том, что нам нравилось в хоре в этом году?
Em vez de escolhermos o alinhamento, podemos conversar sobre o que mais gostámos este ano?
Просто опусти лопату И мы поговорим
Poise a pá. Vamos falar.
Просто... знаешь, однажды может мы поговорим об этом
É só que... tu sabes, algum dia talvez pudéssemos falar sobre isso.
Мы просто с ним поговорим.
Vamos só falar com ele.
Мы же не умрем, если просто просто поговорим об этом?
E mata-nos discutir o assunto? Se nos mata? Não.
Мы с ним просто поговорим.
- Só vamos conversar com ele.
Просто попросите их быть помягче с этой стройплощадкой, а потом мы поговорим с ними...
Pede só para eles terem calma nessa construção e diz que...
Просто опусти - и мы поговорим. Всё нормально?
Pousa a arma e falaremos, está bem?
- Просто отвечать на мои вопросы, мы поговорим.
- Responde só às minhas perguntas.
Просто давайте вернемся к работе, и мы поговорим об этом позже, ладно?
Vamos só voltar ao trabalho, e falamos sobre isto mais tarde, está bem?
Просто опусти пистолет и мы поговорим.
Pouse a arma e depois conversamos.
Мы просто по-приятельски поговорим.
Só teremos uma conversa amigável.
Мы вам сейчас устроим! Дамы, прошу вас, давайте просто поговорим?
Senhoras, por favor, podemos falar sobre isto?
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19