Мы собираемся перевод на португальский
4,126 параллельный перевод
Мы собираемся перевести их на гормональный режим, колоть им гормоны чтобы вызвать раннее половое созревание.
Pretendemos colocá-las num regime de hormonas para induzir uma puberdade antecipada. Depois, poderemos determinar se são férteis ou não.
Ванесса знает, что мы собираемся что-то предпринять.
A Vanessa sabe que estamos prestes a agir.
Мы собираемся перезагрузить человечество.
Estamos a recomeçar a Humanidade.
Лучше бы им быть чертовски жизнеспособными, потому что мы собираемся имплантировать их в 100 суррогатных матерей!
É melhor que estejam porque estamos prestes a implantar 100 barrigas de aluguer!
Посмотри, что мы собираемся сделать.
Olha, isto é o que vamos fazer.
Куда мы собираемся?
Aonde vamos?
Мы собираемся возродить цивилизацию, которая была на грани исчезнования вот уже почти 200 лет.
Vamos tirar a Nação do Ar da beira de uma extinção que durou quase duzentos anos.
Мы собираемся искать дом, и этот разговор меня смущает, потому что касается количества спален, смущает, потому что это новый этап, а мы по-настоящему и не говорили о детях, в домах есть спальни, и детям они нужны.
Vamos procurar casas, e vão haver perguntas como quantos quartos precisamos. Embaraçoso porque isso é novo e nunca falamos sobre filhos, e as casas tem quartos e as crianças ficam neles.
Мы собираемся помочь твоей сестре, хорошо?
Vamos ajudar a tua irmã, está bem?
Ты должна принять Викторию, потому что мы собираемся быть семьей.
Tens de aceitar a Victoria. Porque iremos ser uma família.
Мы собираемся снова его задержать и докопаться до сути.
Vamos trazê-lo outra vez e vamos descobrir a verdade.
Ты думал, что мы собираемся жить в доме с одной спальней?
Tu pensaste que iríamos morar num apartamento de um quarto?
Мы собираемся зафиксировать эту машину и вытащить вас.
Vamos estabilizar o carro e retirá-lo daí.
Мы собираемся двигаться дальше.
Seguindo em frente.
Господь, благослови эту семью и еду, что мы собираемся есть.
Abençoe esta família e esta comida que estamos prestes a comer.
Мы собираемся жить вместе.
Estamos a morar juntos.
Мы собираемся, все, на сегодняшние слушание в резервации.
Bom, todos nós vamos à audiência de adopção, na reserva esta noite.
Итак мы собираемся провести массу полезного времени с их файлами.
Então vamos passar algum tempo a ver os seus arquivos.
- Мы собираемся... - Вы обещали мне.
- Prometeu-me.
Мы собираемся запустить продукт, который принципиально изменит направление этой компании.
Estamos prestes a lançar um produto que alterará completamente esta empresa.
Мы собираемся на эту вечеринку.
Vamos a esta festa.
Мы собираемся вытащить вас оттуда.
Vamos tirá-lo daí.
В этом году мы собираемся нанести сильный удар по всей территории афганских племен, особенно на юго-востоке.
Estamos a ser atingidos nas regiões tribais afegãs, especialmente no sudeste.
Мы собираемся удивить его.
É preciso deslumbrá-lo.
- Мы собираемся в поездку...
- Vamos viajar.
Мы собираемся в Акапулько.
Vamos para Acapulco.
Эм, да, мой партнер... Он вроде как наставил пушку на этого, но похоже, что местная полиция держит все под контролем, так что мы собираемся и сваливаем.
Pois, o meu parceiro precipitou-se um pouco, mas parece que a polícia local tem isto sob controlo, por isso, vamos embora.
Да, ну... мы собираемся напасть на него.
Vamos assaltá-lo.
Да, ну... мы собираемся совершить налёт.
Pois... e nós vamos invadi-la.
Ваше руководство бросило вас, чтобы работать в частном секторе, и мы собираемся допустить это в обмен на некоторые ценные активы, такие, как вы, например.
As vossas chefias estão a abandonar-vos para o sector privado, e nós vamos autorizar em troca de algo como vocês.
Именно поэтому мы собираемся посетить один из их офисов.
é por isso que vamos a um dos seus escritórios.
Итак... мы собираемся доказать, что ты был там вчера.
Então... vamos provar que estavas ontem no local.
- Хотел сказать, мы собираемся на ужин в 7 : 30.
- É só para avisar, - que vamos jantar às 19h30.
Если мы собираемся врать, мы должны придерживаться одной истории.
E se vamos mentir, é melhor dizermos a mesma coisa.
Это то, что мы собираемся сделать?
É isso que vamos fazer?
Мы собираемся украсть самолёт.
Vamos roubar um jacto.
Если мы собираемся противостоять Бдительности, нам нужно больше патронов.
Se vamos contra a Vigilância, vamos precisar de mais munições.
Его зовут Оливер, и мы собираемся пожениться, и я хочу... я очень хочу, чтобы все вы посетили, особенно учитывая, что я ему сказал, что это будет большая свадьба в моём родном городе и что вы...
Chama-se Oliver e vamos casar e quero... E quero muito que todos vocês participem, já que Ihe disse que será aqui e que tu estás a planear.
Благослови нас, Господи, и эти дары твои, которые мы собираемся вкусить, во имя Христа, Господа нашего. Аминь. Аминь.
Abençoa-nos, Senhor, pelas dádivas que estamos prestes a receber, pelo Nosso Senhor Jesus Cristo, amén.
Народ, мы собираемся в круиз и вы, ребята, поплывёте с нами.
Pessoal, nós vamos fazer um cruzeiro, e vocês vêm connosco.
Да. Мы собираемся получить наш денежный эквивалент.
Vamos fazer render o nosso dinheiro.
Мы собираемся сделать фигурки из полотенец всех животных которые вы, ребята, находите в своих комнатах каждую ночь!
Vamos fazer todos os animais de toalha que vocês encontram no vosso quarto todas as noites!
Игнорировать его? Если только мы не собираемся отдать им эмбрионы.
A não ser que estejamos preparados para oferecer os embriões.
Куда Вы его ведете? Мы собираемся провести несколько тестов.
Vamos fazer alguns testes.
Но если мы действительно собираемся устроить свидание вчетвером, надо установить кое-какие правила насчёт Эмили.
Mas se vamos fazer uma saída de casais, temos de estabelecer algumas regras acerca da Emily.
Мы летим на выходные, но собираемся жить вместе. Возможно, именно в Майами.
Vamos o fim de semana, mas, quero que seja permanente, então, talvez Miami seja a solução.
Мы не собираемся вычислять личность парней, которые приходили за тобой обычными методами.
Não vamos saber as suas identidades, pelo método usual.
Мы все еще собираемся поиграть в гольф на следующей неделе?
Ainda vamos jogar golfe na próxima semana?
Мы... собираемся танцевать... в твоей ванной.
Nós... vamos dançar. Na tua banheira.
Слушай, ты, с тонкой шеей! Теперь это наша кабинка и мы никуда не собираемся.
Ouve bem, pescoço de lápis, esta agora é a nossa mesa e não vamos deixá-la.
Мы не собираемся допрашивать их, да?
Acho que não vamos interrogá-los.
мы собираемся пожениться 84
мы собираемся сделать это 25
мы собираемся выяснить 18
собираемся 118
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы собираемся сделать это 25
мы собираемся выяснить 18
собираемся 118
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29