Мы собирались перевод на португальский
1,326 параллельный перевод
И мы собирались вместе пообедать сегодня.
E nós temos planos para irmos juntos, hoje.
Мы.. мы собирались завести ребенка. Он хотел стать отцом.
Nós íamos ter um bebê, ele ia ser pai.
Мы собирались...
Íamos fazer... mas nunca fizemos. - Porquê?
Хорошо, видишь ли,... мы собирались уезжать, и мне позвонили.
Bem, olha, um... Estávamos prestes a sair, quando recebi um telefonema.
Мы собирались заняться любовью, чувак! А ты все испортил.
Íamos fazer amor e tu estragaste tudo!
Я думала, мы собирались попробовать "проживание с уходом".
Íamos optar pela residência.
Мы собирались на Гавайи полететь.
Íamos para o Havai.
Мы собирались пойти на выходные, но не смогли.
Até pensámos ir lá no fim-de-semana, mas não fomos.
Помню дату, потому что мы собирались на концерт Гэри Ньюмена.
Lembro-me da data porque tínhamos ido ver o Gary Numan em St David's Hall.
Мы собирались пойти по магазинам.
Era para irmos às compras.
Мы собирались... потусоваться.
Estás a ver, esperar.
Мы собирались пойти поиграть во взрывы.
Íamos jogar o esconde e explode.
- Привет, где ты пропадал? Мы собирались встретиться и вместе позавтракать.
Amor, onde estava quando você deveria me encontrar para o café-da-manhã?
Мы собирались предупредить тебя, что Костос стоит прямо там.
Vamos ter contigo para te avisar que o Kostos está mesmo ali.
Мы собирались небольшими группами по всей стране.
Estamos reunidos em pequenos grupos, por todo o país.
Это чтобы ты не забыл что мы собирались сделать, когда ты вернешься.
Assim não te vais esquecer do que temos que fazer quando voltares para casa.
- Мы собирались сходить за ананасом.
- Estávamos para ir pela madeira de pinheiro...
Мы собирались использовать агента ФБР, но по правде есть такие миссии, в которые даже мы свое имя впутать не можем.
Íamos usar um Agente do FBI mas a verdade é que há algumas missões em que nem nós podemos estar demasiado envolvidos.
Кажется, сегодня вечером мы собирались посмотреть на тот диван?
Achei que íamos procurar aquele sofá esta noite?
мы не собирались умирать, мы собирались жить.
JEAN-LOUIS Não vamos morrer. Vamos viver!
Мы собирались слинять как только получим деньги.
O plano era fugir assim que botássemos a mão na grana
Нет, мы только что собрались... мы собрались поговорить о Чаке и мы собирались...
Íamos... Íamos falar do Chuck e sobre o que achas que isso vai dar...
Нам казалось, что мы не можем жить друг без друга, и мы собирались пожениться.
"Não podíamos viver um sem o outro e queríamos casar-nos."
Мы собирались на вечеринку.
Temos uma festa nessa noite.
Те девчонки сексуальнее этих, с которыми мы собирались войти?
As miúdas aí dentro são melhores que os nossos pares?
А ведь мы собирались поехать сюда на наш медовый месяц.
E pensar que queríamos vir cá para a nossa lua-de-mel.
Место в котором мы собирались Растить наших детей.
O sítio onde íamos criar os nossos filhos.
Знаешь, мы ведь собирались опустошить стол закусок, и ты хотела отдать мне "все свое внимание"?
Íamos ter aperitivos, eu ia ter a tua "total atenção".
Мы с Вероникой собирались съездить отдохнуть.
Eu e a Veronica íamos para as Keys, Mike.
Мы уже собирались отправить её сёстрам.
Estávamos quase a mandá-lo para junto das freiras.
Ох, Стэн, я бы с радостью, но мы с Линдой собирались прогуляться и посмотреть, как мексиканские детишки делают себе пирсинг.
A ama da noite despediu-se quando descobriu o boneco que fiz com o cabelo dela da banheira. - Podia tomar conta dele, Francine?
Да, мы с мамой собирались сегодня днём.
Sim. A mãe e eu embalámos esta tarde.
Мы за ужином собирались встретиться.
Pensei que comeríamos juntas, depois do programa.
Просто уйди. Мы же ведь не собирались делать это вместе, правда?
Porque não queríamos fazer isto juntos, não é?
Вообще то, мы с Дэном собирались покататься!
- Na verdade, eu e o Dan vamos dar um passeio de carro.
Мы собирались сказать вам.
- Nós íamos contar a vocês...
Мы собирались фотографироваться
- Vamos a isso.
Привет, Вадим, мы уже собирались уходить.
Olá, Vadim. Estávamos prestes a sair.
Ну, мы не собирались покупать тебе новый кадилак, Крис.
Bem, não te íamos comprar um Cadillac novo em folha, Chris.
Мы же собирались фотографировать полотна?
Só assim entenderá o engano.
- Мы не собирались делать обыск!
Não queremos fazer nenhuma busca aqui.
Мы просто собирались прогуляться вдоль бухты... поглядеть на корабли...
Íamos apenas dar um passeio pelo cais, para ver os navios.
Отгул? ! Мы же собирались на пейнтбол с Гарри и Саймоном!
Mas isso era para ir jogar paintball com o Gary e com o Simon!
Раз русские хотели быть Дедами Морозами с подарками, то мы не собирались им мешать.
Muitos Russos brincam com alegria ao Pai Natal. Nós mulheres não queríamos estragar-lhes a festa.
Мы же собирались вечером пойти выпить.
Pensei que íamos sair e beber alguma coisa.
- Мы не собирались говорить, не так ли?
- Não vamos dizer, não?
Во время перерывов мы все собирались вокруг и смотрели на фото.
Durante os intervalos, nós todas juntávamo-nos para olhar para ele.
Мы выпить собирались, угостишь?
- Você paga? - Eu pago.
Мы ведь собирались взять по паре деревяшек, и сделать из них нунчаки.
Íamos dar chá nas cuecas juntos, e fazer queimaduras indianas.
Лоис, я знаю что уже поздно, но мы с парнями собирались заняться пчеловодством.
- Vou começar a fazer as malas. - Vou começar a fazer as malas.
Мы только собирались сходить к ней больницу, но тут она уехала...
Íamos visitá-la ao hospital, mas como ela mudou...
мы собирались пожениться 40
собирались 35
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
собирались 35
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84