Мы согласны перевод на португальский
580 параллельный перевод
Мы согласны.
Leve-o.
Мы согласны.
- Aceitamos.
Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
Tudo bem. Se vamos humilhar o nosso valente aliado chinês nos jornais do mundo inteiro, bem podemos passar a um batalhão inteiro.
Они стоят полмиллиона, но мы согласны на 300,000 $.
Valem meio milhão, mas aceitamos 300.000.
Если тебе нужно мое племя и воины, то мы согласны.
Se quiserem a minha tribo e os meus guerreiros, eu faço-o.
Мы согласны, ваша Федерация благонамеренна сейчас, но будущее всегда под вопросом.
Aceitamos que a sua federação seja benevolente no presente, mas o futuro é sempre um ponto de interrogação.
Мы согласны.
Estamos de acordo.
Мы согласны с планом замены блока для выявления ошибки.
Concordamos com o vosso plano de substituir a unidade número Um.
Однако мы согласны на взаимный обмен.
No entanto, propomos uma troca simultânea.
- Мы согласны.
Nós fazemo-lo.
Хорошо. Мы согласны, но только в виде самообороны.
Está bem, mas só em auto-defesa.
Мы согласны.
Então, todos estamos de acordo.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
Mas se estamos prontos a encarar a possibilidade de uma guerra nuclear, não deveríamos igualmente encarar e explorar vigorosamente, cada possibilidade de evitar uma guerra nuclear?
Мы согласны.
Entendido.
Это мило с Вашей стороны, месье. Мы согласны.
É um convite muito generoso, monsieur e que aceitamos.
Сэр, я обсудил предложение с моим партнёром мы согласны на сделку.
Senhor, estive a falar com o meu sócio, negócio fechado.
В чем-то мы согласны.
Bem, quanto a isso todos concordamos.
В общем... Да, пожалуй, мы согласны.
Então bem, nós achamos que não há problema.
- Мы согласны на такой обмен.
- Será uma troca de prisioneiros.
Но мы согласны хорошо заплатить за право принять ее.
Mas estamos preparados a pagar bem pelo privilégio de a entretermos.
- Ну, тогда мы согласны!
- OK, então!
Конечно же, мы согласны компенсировать вам ваше беспокойство.
É claro que queremos compensa-lo pelos incómodos causados.
Нас доставят туда через 2 часа. Мы согласны.
Eles podem pôr-nos lá em 2 horas.
Мы согласны с вами, капитан.
Concordamos consigo.
Мы согласны.
Nós alinhamos.
- Мы не согласны!
O quê?
- Мы все согласны! - И я тоже с вами.
Conta comigo também.
Если мы все с этим согласны, мы больше не позволим этим господам пить нашу кровь.
Quero libertar os pescadores desses ladrões velhacos.
Полагаю, мы все согласны, что, во избежание катастрофы... построим новый мост в 400 ярдах вниз по течению, как предложил Ривз.
Creio que todos concordamos que se queremos evitar o desastre construímos uma nova ponte, no local apontado pelo Reeves, 350m rio abaixo.
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Damos ainda por válida a definição de "Tomasseo" no seu monumental dicionário da língua italiana quando o define como : "O complexo dos atributos morais y civis" "que fazem um homem respeitável e respeitado"
Мы согласны.
Tudo bem para nós.
Да, здесь в зтом лесу, был зтот дуб, с которым мы были согласны.
Sim, foi aqui, neste bosque, que eu vi o carvalho que está de acordo comigo.
Мы все согласны стать богатыми.
Estamos todos de acordo em ficar ricos.
Мы согласны, но нам нужно время, чтобы собрать деньги.
AO ESCORPIÃO. Concordamos.
Я уверен, мы все согласны с нашим уважаемым коллегой.
Decerto que todos concordamos com o nosso estimado colega.
Ну... раз все согласны... мы все согласны.
Visto que todos estamos de acordo. - Estamos de acordo. - Com certeza.
Ну, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
Até que enfim que estamos de acordo.
Мы не согласны с идеями д-ра Флетчер.
Não concordamos com as ideias da doutora.
Хорошо, мы все согласны.
Óptimo, então estamos de acordo.
И только между нами, возможно, мне не следует говорить... Мы не все согласны со столь решительной тактикой... что удаляет наших ведущих специалистов с их постов.
E apenas entre nós, talvez eu não devesse dizê-lo... nem todos nós concordamos com as táticas drásticas... que estão a remover os nossos melhores especialistas dos seus cargos.
Хорошо, мы дадим вам копию судебной экспертизы и покажем любую из собранных улик. Хорошо. Вы согласны?
Vamos partilhar os relatórios do laboratório convosco e podem examinar as provas.
Мы не согласны. - Не согласны. Вот как.
- Isso não é justo.
Прости, мы не согласны.
Desculpa, não concordamos.
А единственный путь сделать это - взорвать проход в червоточину. Рад, что мы все согласны с этим.
Quer ter a certeza de que o Dominion fica do seu lado da galáxia, e a única maneira é fechar a entrada para a fenda espacial.
Мы не согласны.
Não concordamos.
Итак, все согласны с тем, что мы имеем дело с вампирами?
Portanto, estamos de acordo que lidamos com vampiros?
Майор, может, эти видения и важны, но думаю, мы все здесь согласны, что они важны не так, как жизнь капитана Сиско.
Major, estas visões podem se importantes, mas penso que todos concordamos que não são tão importantes quanto o Capitão Sisko.
Мы не согласны.
Nós não concordamos.
Мы согласны.
- Eu achei que iria...
Мы согласны.
Nós estamos de acordo.
Спроси, согласны ли мы тонуть вместе с тобой!
Da próxima, que risota! Pergunta-nos se queremos afundar contigo!
согласны 576
согласны ли вы 36
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
согласны ли вы 36
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133