На все сто перевод на португальский
280 параллельный перевод
Но он пишет, что уверен в нас, своем экипаже на все сто.
Mas dizia que estava tudo bem, porque confiava em nós, a tripulação. - Era bom miúdo.
Да, на все сто.
Muito melhor.
Я отказываюсь на все сто процентов.
Recuso-me, determinantemente!
В Бродском я уверен на все сто.
Tenho toda a confiança no Brodsky.
Они не уверены на все сто.
- Ainda não sabem.
А мне кажется, на все сто.
Neste momento tenho mais 100.
Я готов сотрудничать на все сто, док.
Estou disposto a colaborar convosco a 100 %.
Я прав? - На все сто!
Hey, querido.
- На все сто.
- Isso mesmo, foda-se.
Я прав? - На все сто!
- Isso mesmo, foda-se!
Богомил... Для нас с тобой это шанс раскрыть дело на все сто.
O Bogomil É a nossa oportunidade de desvendarmos este caso.
Эд, он сработает на все сто.
Ed, vai funcionar ás mil maravilhas.
Ты не умрешь. С тобой всё будет хорошо. Джо скоро приедет, и он тебя вылечит, на все сто процентов.
Quando o Joe vier, põe-te bom.
Но я мужчина на все сто, поверьте мне
Mas sou homem, garanto. Não.
Ты прав,.. ... ты прав на все сто.
Tens razão, tens toda a razão.
Итак. Я могу быть уверенным на все сто, что ты усвоила правило № 1?
De certeza que percebeste perfeitamente a regra no 1?
Готова на все сто.
Pronta. Completamente.
- ќтвечаю на все сто.
- Walter, ele é aleijado!
Манхэттэн - совсем другой мир. Вмиг взлетаешь и тут же падаешь. История моей жизни, на все сто.
E Manhattan é outro problema, em cima num segundo e em baixo no segundo seguinte.
Забудь об этом. Я с тобой на все сто.
Eu concordo inteiramente contigo.
Конечно, люди хотят выглядеть на все сто, так и есть, парни и девушки хотят выглядеть хорошо и сексуально.
Claro que toda gente quer ser vista no seu melhor, estamos todos por aí fora, todos queremos parecer bem, gajos, gajas, sexualidade.
На все сто процентов.
Está 100 % correcto.
Ты прав на все сто.
Quando tem razão, tem razão.
Когда я вначале увидел ее, я не был уверен на все сто, но потом, знаете ли, этот голос -
Quando a vi à primeira, não fiquei com a certeza, mas depois, sabe, a voz...
А что? Да, ты права на все сто!
É que tens toda a razão!
- Я торчу на все сто.
- Estou tão pedrado.
У нас будет много времени вместе, и проведем мы его на все сто!
Vamos passar tempo de qualidade juntos e vamos gostar.
Нет, ты ведь сейчас уже девушка на все сто.
Não. Agora... és toda mulher.
- Вы должны быть на все сто процентов уверены, что видели именно его.
É preciso ter a certeza absoluta que foi esta a pessoa que viu.
Нет... Но я здесь, и готов показать себя на все сто...
Não... mas estou aqui, e vou dar o meu melhor...
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Não só como era há cem anos, há um ano ou há seis meses, ou seja lá quando foi que cá estiveste para a ver.
И сегодня они выложились на все сто.
Saíram-se muito bem.
- На все сто.
- Atrasei-me.
На все сто!
- Isso mesmo, foda-se!
Нас поимели на все сто.
Estamos cem por cento arrumados.
На все сто.
Absoluta.
И все же, Луи... вы, как я слышала, совсем не прочь пожертвовать прогулкой верхом на новой лошади и стоять по стойке смирно под палящим солнцем, как часовой.
Entretanto, Louis, soube que não és chegado a exercícios de montaria, assim como a ficares de prontidão como um alabardeiro sob sol a pino.
Ты сможешь возить на своем муле по сто пятьдесят литров воды каждый день, как и все остальные!
Vem com o teu mulo... e terás direito a 150 litros por dia como a toda a gente.
Если всё в порядке, нам лучше заселиться в гостиницу. Там на стойке меня должен ждать факс из Токио.
Se não te importas Vivian, é melhor irmos.
Она беззвучно может метать такие глыбы на сто ярдов, уничтожая все, на что они падают.
pode atirar uma dessas pesadas pedras até 1 Km destruindo tudo onde cair a pedra.
Стойте на месте, все в порядке!
- Tu estás bem? - Afasta-te!
Стой. Все смотрят на нас.
Pára, estão todos a olhar para nós.
Сила, это все что они понимают. Стой на своем. - Вспомни храброго Ахиллеса.
Sê firme, lembra-te do bravo Aquiles.
- Короче, я у Лоренцо... стою у стойки с ингридиентами, кладу на свой кусок чеснок и все такое. - Привет. И вдруг, вижу парня у коробок с пиццами он бросает на меня косой взгляд.
Ali estava eu no Lorenzo, a preparar a minha fatia no self-service e vejo um tipo sobre as caixas de pizza, a olhar mal para mim.
- ќтвечаю на все сто.
Nunca tive tanta certeza de nada.
Он не сразу поймёт, что ему уже нужно делать поворот на сто восемьдесят градусов, на всей скорости.
Só depois ele percebe que vai virar a 180 $ a alta velocidade.
Двадцать минут назад мы сидели в баре. ОНА В ИГРЕ НА ВСЕ СТО.
ELA ESTÁ firme.
Все парни возле стойки смотрят на тебя.
Vários rapazes no bar estão a olhar para ti!
Что касается мистера Гранта я на сто процентов уверена, что всё будет хорошо.
Quanto ao Sr. Grant, eu estou 100 % convencida que tudo vai dar certo.
Конечно, бывает, мы в чем-то сомневаемся, а иногда, как сейчас, все ясно и понятно. На все сто.
Tem a certeza disto?
Стой. Ты опять притворяешься, что пробы прошли плохо, но на самом деле все было хорошо?
Espera.Estás a fazer aquilo de fingires que não correu bem, mas no fundo correu bem?
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на все выходные 18
на всех 84
на всех хватит 16
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на все выходные 18
на всех 84
на всех хватит 16
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
стол 188
стоп 9779
столик 58
стой 20274
стоит 494
стойте 7286
столовая 70
столько 406
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоп 9779
столик 58
стой 20274
стоит 494
стойте 7286
столовая 70
столько 406
стоит ли 74
стоит ли оно того 21