Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Столько времени прошло

Столько времени прошло перевод на португальский

193 параллельный перевод
— Столько времени прошло.
- Há quanto tempo! - Pois é.
Столько времени прошло с рождения космоса, Большого взрыва.
Desde o explosivo nascimento do cosmos, o Big Bang.
Ну, столько времени прошло.
- Bem, já passou algum tempo.
Столько времени прошло, а я все на той же работе.
Depois de todo este tempo, ainda tenho o mesmo emprego.
Я подумал, что тебе захочется увидеться с ними, ведь столько времени прошло.
Pensei que gostasses de vê-las, como passou algum tempo.
Столько времени прошло с тех пор как погиб Джон Смит.
Já passou muito tempo desde a noticia da morte de John Smith's.
Столько времени прошло... - Чертовы бабы!
Talvez passado todo este tempo...
То есть я хочу сказать... Столько времени прошло, знаешь ли.
Bem, o que eu quero dizer é que há muito tempo que não te via.
Ангел. Столько времени прошло...
Angel, há quanto tempo.
Роберта, столько времени прошло
Roberta, passou demasiado tempo.
Столько времени прошло. Кто теперь вспомнит, что я сделала то, чего не должна была делать?
Passou-se muito tempo, e quem pode se lembrar se fiz algo que não devia ter feito?
Столько времени прошло, это уже не важно.
Foi há muito tempo atrás. - Realmente não importa mais.
Столько времени прошло.
Já passou tanto tempo.
Нет! - Неужели столько времени прошло?
Por favor, digam-me que vai levar mais do que isso?
Столько времени прошло.
Faz muito tempo.
Столько времени прошло.
Já passou muito tempo.
Столько времени прошло.
Há muito que não o vejo.
- Детектив Картер. - Су Янг. - Столько времени прошло.
Detective Carter, há quanto tempo.
Столько времени прошло.
Há quanto tempo.
Уже столько времени прошло.
Já foi há muito tempo.
Столько времени прошло с тех пор, как девушка снимала одежду у нас в квартире.
Já há algum tempo que não tínhamos mulheres A despirem-se no nosso apartamento.
Прошло столько времени, вы, наверное, уже отчаиваетесь.
Depois de todo este tempo, terá começado, talvez, a perder as esperanças.
Прошло столько времени с тех пор, как я в последний раз видела тебя не в форме.
Passou-se tanto tempo desde que te vi sem uniforme que quase me esqueci..
Прошло столько времени.
Há quanto tempo.
Прошло столько времени.
Passou tanto tempo.
- Прошло столько времени...
- Há muito tempo...
- Прошло столько времени... - Да, да, прошло столько времени...
"... já lá vai muito tempo... "
Прошло столько времени... я... я забыл. О, Майлз...
Passou tanto tempo que eu... tinha-me esquecido.
Нет, прошло столько времени.
Não. Já se passou muito tempo.
Прошло столько времени с тех пор, как у меня было место, которому я действительно принадлежала.
Já se passou muito tempo desde que eu tive um lugar onde pertencia mesmo.
И похоже, что с прошлого столкновения прошло как раз столько же времени.
E parece que decorreu exactamente esse tempo, desde o último impacto.
- Ну, прошло столько времени, с нашей последней встречи. Поздравляю.
- Vêm aí belos tempos.
Просто прошло столько времени с тех пор, как я видел тебя такой.
Já há algum tempo que não te via assim.
- Послушай, прошло столько времени.
- Já não fazemos há algum tempo.
Кажется, столько времени прошло.
Parece que foi há tanto tempo, não parece?
Как? Прошло столько времени, теперь трудно сказать.
Depois deste tempo todo, é bastante dificil dizer.
Но прошло столько времени!
Mas isso já foi há que tempos.
Я не знала, что прошло столько времени.
Não sabia que iria estar longe assim tanto tempo.
Прошло столько времени.
Já faz muito tempo.
Прошло столько времени.
Há muito tempo que não nos víamos.
- Ну, прошло столько времени, знаешь.
- Já não jogo há algum tempo?
Много времени прошло. Столько всего случилось.
Pensei que conseguisse, mas passou muito tempo.
Прошло столько времени.
Foi há muito tempo.
- Прошло столько времени.
- Há quanto tempo!
Прошло столько времени, мы уже начали бояться, что ты не вернешься.
Passou tanto tempo. Pensámos que não voltaríeis.
Я знаю, прошло столько времени.
Sei que já lá vai imenso tempo.
Вау, так неожиданно прошло уже столько времени.
Isso escapou-me.
Прошло столько времени, почему вы полагаете, что это дело рук ледяного убийцы?
Porque acha que o assassino voltou a atacar após todo este tempo?
Прошло столько времени.
Passou tanto tempo...
Неужели прошло столько времени?
Já passou tanto tempo?
Прошло столько времени.
Há quanto tempo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]