Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / На все выходные

На все выходные перевод на португальский

130 параллельный перевод
Она прибралась вчера на все выходные.
Terminou ontem pelo fim de semana.
Не могли бы мы взять детей к себе на все выходные?
Podemos olhar pelos miúdos? Sente-se mal.
У тебя планы на все выходные?
Estás preparado para o fim-de-semana?
Что, на все выходные?
O fim de semana inteiro?
Мои родители уезжают на все выходные.
Meus pais viajam no Sábado E aí?
Мы подумали, что сегодня же днем мы вместе могли бы поехать на все выходные в Атлантик Сити.
Pensámos que esta tarde podíamos ir todos passar o fim-de-semana a Atlantic City.
Уезжаю на все выходные.
Vou para fora, num fim-de-semana comprido.
- На все выходные.
O fim de semana inteiro.
- На все выходные. Ништяк!
Ora aí está!
Заезжает за каждым, и мы туда едем, в отель, номер зарезервирован, тебе дают большую кучу фишек и еды, всё, в общем, включено на все выходные.
Certo, de borla, pegam em todos, e levam-nos para lá, vão para o hotel, o quarto é de graça. Eles dão-lhes um grande monte de batatas fritas, e a vossa comida. Tudo só, tipo, "tudo incluído" à borla de fim-de-semana.
Умоляю, сделай это для меня. Мы вернемся сюда в следующем году и останемся на все выходные. Снимем комнату и...
Ouve, se fizeres isto por mim, voltamos aqui para o ano e passamos um fim-de-semana inteiro num hotel e...
Мы с тобой одни на все выходные.
É. Achei que ias gostar disto.
Сирена и Блэр могли строить планы на день. Но вот Нэйт и Чак были ангажированы на все выходные... если переживут его, конечно.
Serena e Blair podem ter planos para hoje, mas Nate e Chuck têm o fim-de-semana cheio.
- На все выходные?
- Todo o fim de semana?
- На все выходные. Да.
- Todo o fim de semana, sim.
Сэр, вы подарили нам шутку на все выходные!
O senhor, você nos deu uma piada todo o final de semana.
Но у тебя есть я на все выходные.
Mas sou todo teu este fim-de-semana.
После того, что ты сказала ей, что останешься на все выходные?
Depois de lhe teres dito que ficávamos cá o fim-de-semana?
Твой дядечка тут на все выходные, или только на ночь?
O teu tio veio de fim-de-semana ou só por a noite?
В Торонто, на все выходные.
Toronto, fim de semana todo. Álibi incontestável.
Итак, завтра нас посетит свежий фронт. Он расчистит небо на все выходные.
E um anticiclone vindo dos Açores irá amanhã trazer um céu limpo para todo o fim-de-semana.
Хватит на все выходные.
Mais pra mim! Já tenho para todo o final de semana!
На все выходные?
Um fim-de-semana inteiro?
Что? Я не понимаю, зачем ты арендовал дом на все выходные.
Não percebo porque a arrendaste o fim-de-semana todo.
Здесь сказано, это на все выходные.
Aqui diz que é o fim de semana todo.
Так люблю колесить на ней, что все выходные дома не был.
Gosto tanto de guià-lo, que decidi vir cá passar o fim-de-semana.
К тому же все мои друзья поехали на природу, отдохнуть на выходные.
Alem disso, é sábado. Todos os meus amigos foram ou para o campo ou de ferias.
Все доходы будут потрачены на взносы в фонд помощи безработным, выходные пособия, профсоюзы.
Vai gastar os lucros todos nos subsídios de desemprego... indemnizações, processos sindicais.
Все будни я могу не работать, откладывая дела на выходные.
Todos os fins-de-semana que não trabalho, compensam aqueles em que o faço,
А там еще моя младшая с ее белым мужем, который все выходные играет на электрогитаре в гараже.
Traiu-a com várias mulheres. Nem vou entrar em detalhes.
Он все еще живет в ЛА. Он только на выходные приезжает иногда.
Só vem cá alguns fins-de-semana.
И он все равно приезжает на выходные.
E ele vem aos fins-de-semana. Nem sempre.
Раз уж вам всем надо уезжать на эти выходные побуду один одинёшенек это я всё понимаю. Всё нормально.
Tudo bem.
Мы всё ещё собираемся на рыбалку в выходные?
Ainda vamos pescar este fim-de-semana?
Не пошел на службу. По ночам плохо спит. Использовал все выходные.
Não tem ido trabalhar, dorme 1 2 horas por noite, já meteu as baixas todas...
МАМА С ПАПОЙ УЕХАЛИ НА ЧЬЮ-ТО СВАДЬБУ И ФРЕНСИС ПРИГЛЯДЫВАЕТ ЗА НАМИ ВСЕ ВЫХОДНЫЕ.
Mãe e Pai estão fora para algum casamento e Francis esta encarregado de cuidar de nos pelo final de semana inteiro.
Ты все выходные проводишь на базе, Дик.
Já passa os fins-de-semana na base.
Считай меня снобом, но я не буду сидеть все выходные на пеньке.
Chama-me idiota, mas aqui não há nada. Não passo o fim-de-semana sentado num tronco.
Все- - о чем я просила... это поехать со мной в Париж на выходные...
Só perguntei se ele queria ir num intervalo a Paris.
Вы же сказали что уезжаете на все выходные.
Hoje é domingo.
К тому же все мои друзь поехали на природу, отдохнуть на выходные.
Alem disso, é sábado. Todos os meus amigos foram ou para o campo ou de ferias.
Опять все в галактике Пегаса разъехались на длинные выходные.
Outro grande começo de férias longe da galáxia de Pegasus.
Да, папина машина сломалась на середине дороги. И он не мог ее починить все выходные.
O carro do pai está a morrer e ele não conseguiu arranjá-lo.
На Вистериа Лэйн наступили выходные, и все собирали свои вещи, в надежде уехать подальше от проблем.
Era um fim-de-semana comprido em Wisteria Lane e todos faziam as malas, esperando poder afastar-se de tudo.
Может мы будем проводить все выходные в Центральном парке возвращая геев на путь истинный.
Vamos passar os sábados no Central Park a salvar patinadores gays.
- Все наши выходные на помойку!
O nosso fim de semana está arruinado.
Возьми к примеру республиканскую гвардию, отправь их задницы в Вегас на выходные. Всё! Нет войны.
Se pegasses na guarda republicana e os acampasses em Las Vegas uma semana, não havia guerra?
Мы все должны поехать в Оксфорд на выходные.
Devíamos passar um fim-de-semana em Oxford.
На следующие выходные мы все едем в "Кафе де флор"... отмечать день рожденья Дженни.
No próximo fim-de-semana, vamos todos ao Café de Flore para comemorar o aniversário da Jenny.
Шерон уже все закрыла на выходные.
A Sharon se calhar já saiu de fim-de-semana.
Мне очень стыдно за те грубости, которые я наговорил, и у нас будут все оставшиеся выходные на...
Desculpa as coisas más que te disse, e teremos o resto do fim-de-semana para...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]