На день благодарения перевод на португальский
424 параллельный перевод
Мне не к кому пойти на День Благодарения.
Não tenho ninguém com quem passar a Acção de Graças.
Ты едешь в свой дебильный Айдахо на День благодарения?
Vais passar a Acção de Graças ao raio do Idaho?
- Не едешь домой на день благодарения? - Нет.
- Não vai passar o feriado a casa?
Закончи с Чарли, побыстрей У нас встреча на День Благодарения.
Tire as medidas ao Charlie, rápido. Temos encontro de Acção de Graças.
Росс, ты знал, что мама с папой едут в Пуэрто-Рико на День благодарения?
Sabias que os pais vão para Porto Rico, na Acção de Graças?
Вот теперь это похоже на День Благодарения.
Parem! Isto já soa a Acção de Graças.
В общем, вот что я хочу сказать я очень благодарен за то, что ваши планы на День Благодарения сорвались.
Portanto, acho que o que estou a tentar dizer é que... estou grato por todas as vossas Acções de Graças terem corrido mal.
На День Благодарения у нас всегда была приготовлена "ходячая птица".
Havia sempre ave que anda no dia de Acção de Graça e guarnições.
Видимо : в следующий раз : увидимся на День Благодарения.
Agora só nos vemos no dia de Acção de Graças.
Нам нужны повара, шоб сочиняли рецепты на День Благодарения
... procuramos conzinheiros para criar receitas para a Acção de Graças.
Это костюм для Элли, на День Благодарения в школе.
É a fantasia de Acção de Graças da Ally, para a escola.
Ты можешь быть или здесь или дома со мной... где я буду готовить свой обычный пир на День Благодарения.
Podes comer aqui, ou em casa comigo, onde prepararei o meu habitual festim de Acção de Graças.
Рыбу на День Благодарения?
Peixe na Acção de Graças?
Если тебе нужны еще доказательства, что твой ужин на день благодарения был идеальным вот они.
Se precisavas de mais provas que a tua Acção de Graças foi perfeita, aqui tens.
- Он придёт сюда на день Благодарения?
Vem cá passar a Acção de Graças?
Помните тот ужин на День Благодарения, что вы приготовили для старших офицеров в прошлом году?
Lembra-se do jantar de Ação de Graças que fez para os oficiais, o ano passado?
Разве что на день Благодарения.
Só na Acção de Graças.
Увидимся на день Благодарения.
Vejo-te no Dia de Acção de Graças.
Есть много людей, видящихся с сёстрами только на День Благодарения. и видящих соседей по общаге на встречах выпускников.
Há muita gente que só vê as irmãs no dia de Acção de Graças e os colegas de faculdade nos encontros...
Как это вдруг Чендлер нас не достанет на День Благодарения?
Não seria Dia de Acção de Graças, sem o Chandler fazer o choradinho.
Вы же писатель, и, я думаю, вы оцените что сестра шофёра Бэтт Дэвис однажды гостила на День Благодарения в соседней квартире.
Uma vez que é escritor, decerto gostará de saber que a irmã do motorista da Bette Davis festejou o Dia de Acção de Graças no apartamento da porta ao lado.
Я смогу вернуться домой на День благодарения?
Poderei ir para casa antes do Dia de Acção de Graças?
Угадай кто придет на День Благодарения к нам?
Adivinha quem vem jantar?
Вы идёте на День Благодарения к Чендлеру?
Vão passar a Acção de Graças à casa do Chandler?
Как ты думаешь, что мне приготовить на День Благодарения?
O que achas que devo fazer para a Acção de Graças?
Вобщем, я хочу пригласить тебя прийти к нам на День благодарения.
Queria perguntar-te se queres vir passar o dia de Acção de Graças connosco.
А на самом деле хотел пригласить Пайка на День Благодарения.
O verdadeiro motivo da visita foi para convidar o Pike para a Acção de Graças.
Они приглашают Белый Дом поучаствовать в какой-то ретроспективе Войны за независимость на День благодарения.
Estão a convidar a Casa Branca para participar numa reconstituição da Revolução.
Мы пишем обращение на День благодарения.
Estamos a escrever uma proclamação.
- Чем занят на День благодарения?
- Tens planos para a Acção de Graças?
- На День благодарения.
- Na Acção de Graças.
Ежегодно, на День благодарения... -... президент прощает индейку. - Прощает индейку?
Na Acção de Graças, o Presidente perdoa um peru.
Но ты должна приготовить индейку на День благодарения!
Mas tem de haver peru!
Я буду присылать тебе подарки на День Благодарения и на Рождество.
Vou pôr um lugar na mesa para o dia de Acção de Graças e de Natal.
Индейка на День Благодарения, чтобы меня заказывать? ! - Позвольте, я сяду за руль, мэм!
Um peru de acção de graças?
Я подумала, если Моника не будет против пригласить Эми на день благодарения.
Estava a pensar... Se a Monica não se importar, gostaria de convidar a Amy para a Acção de Graças.
Что вы делаете на День благодарения?
O que fazem na Acção de Graças?
Ему в самом деле нравится, когда мы приходим к нему на День благодарения.
Ele gosta quando vimos para a Acção de Graças.
Вот только каждый год мы приносим тебе цветы на День благодарения.
Excepto quando trazemos flores, todos os anos. - Compra um vaso.
На Земле сегодня - День благодарения.
Hoje na Terra é dia de Ação de Graças
Мне нужна эта книга сегодня на ночь... - для подготовки к контрольной в День благодарения.
Preciso do livro esta noite, para um teste de Acção de Graças com o bom do Preston, amanhã.
Я опять пришлю вам Ротшильд на рождество, только давайте посмотрим, как пройдет День Благодарения.
Voltarei a mandar-vos Rothschild no Natal, mas vejamos como corre o dia de hoje. Vou pôr mais dois pratos.
- Он сердится на тебя за то, что ты сорвал его вечеринку в День Благодарения?
- Está fulo por teres estragado - a festa de Acção de Graças?
Мисс Маккарти, рассказывала нам, что на первый День Благодарения, была рыба.
A professora disse-nos que no primeiro jantar de Acção de Graças comeram peixe.
Я не имела права готовить индейку на твой день Благодарения.
Não tinha nada de fazer peru na tua Acção de Graças.
С этого дня... мы все будем собираться здесь, на каждый День Благодарения. Прямо здесь.
A partir de agora, passaremos cá todos a Acção de Graças.
На каждый День Благодарения мы проводили футбольный матч под названием Кубок Геллеров
No Dia de Acção de Graças, tínhamos um campeonato de futebol americano chamado The Geller Bowl.
Ну, на этом День Благодарения не закончится.
Bom, não tem de acabar na Acção de Graças.
Я напоминаю вам, что на этой неделе День благодарения что подразумевает традиционное президентское помилование как вы знаете, индейки.
Recordo que é semana da Acção de Graças, o que significa que haverá o tradicional perdão presidencial ao peru escolhido.
Поэтому я, Джозая Бартлетт, Президент Соединенных Штатов на основании полномочий и законов, возложенных на меня провозглашаю этот день национальным праздником Дня Благодарения ".
Portanto, eu, Josiah Bartlet, Presidente dos Estados Unidos, pela autoridade e leis em mim investidos proclamo o dia de hoje Dia Nacional de Acção de Graças. "
И Рузвельт "День Благодарения" заменит на "День Джо Туйи" и будет платить мне $ 10 000 в год до конца моей клёвой жизни.
Roosevelt troca o Dia de Acção de Graças pelo de Joe Toye e paga-me 1 0 mil dólares por ano, para o resto da minha vida.
на день рождения 32
на день 25
на деньги 41
день благодарения 124
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74
на день 25
на деньги 41
день благодарения 124
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74