На занятиях перевод на португальский
249 параллельный перевод
Нас задержали на занятиях.
A minha aula prolongou-se um pouco.
Она на занятиях?
O primeiro dia de escola do ano?
Да, на занятиях!
Sim, é o primeiro dia dela.
- Я здесь. - Увидимся на занятиях.
Te vejo na aula mais tarde.
Я оставила свою сумочку на занятиях игры на пианино.
Eu esqueci-me da minha bolsa... na lição de piano. Não tinha papéis.
- На занятиях? - Нет.
Na escola?
На занятиях нас учат :
Tal como eles dizem na escola, pensa...
Замедлите дыхание. Вы не на занятиях по аэробике.
- Abrande a respiração.
Они сегодня на занятиях?
Eles estão nas aulas?
Шоу он нам устроил и на занятиях.
Vamos falar do grupo.
Ваши сын или дочь не были на занятиях.
O seu filho ou filha, não assistiu hoje às aulas. Jesus Maria e José!
Гм, ты случайно не была на занятиях по языку?
Hum, Não estavas na minha aula de línguas?
Подмени меня на занятиях в среду, в 10.
Preciso que dês a minha aula das 10 h. Na quarta-feira. Mostra-me lá a fotografia.
Чонг Оксун, тот кто всегда засыпал на занятиях.
A Chong Oksun que se deixava sempre dormir durante as aulas.
Терпеть не могу, когда ленятся на занятиях.
Irrita-me ver gente a treinar incorrectamente.
Была на занятиях по хирургии, только что закончила.
Tive agora uma aula sobre gengivas.
Доктор научил меня на занятиях по ботанике.
O Doutor me ensinou sobre ela na aula de Botânica.
На занятиях его не было.
Não o vi nas aulas.
- О чем еще ты думаешь на занятиях?
Em que mais pensas durante as aulas?
Да, но мы могли бы стеречь пловчих на занятиях вместо того чтобы смотреть на зубные протезы.
Sim, mas podíamos fazê-lo como salva-vidas de natação feminina em vez de com a malta das dentaduras.
Алисия больше не появлялась на занятиях.
Alicia nunca regressou. Eu não queria assustá-la outra vez.
Увидимся на занятиях.
- Animos. - Vemo-nos na aula.
- Ты ведь должен быть на занятиях.
- Não devias estar no colégio?
Или тебя не было на занятиях?
Onde estavas quando falamos disto tudo?
И тогда, не появившись ни разу на занятиях, сможете получить диплом.
Assim, poder-se-iam formar sem sequer entrar no campus.
Нет, она на занятиях, вернётся попозже
Giulia, onde estás?
Дистанционное управление, таймеры. Нас этому обучали в первый год, на занятиях по оборонительной тактике.
Controlos remotos, temporizadores, ensinam isto no 1º ano com as tácticas de cerco.
Будешь говорить так на занятиях в группе.
Guarda-o para o grupo.
Он был с женой на занятиях по родам.
Ele teve Lamaze esta manhã. De novo?
- Я был на занятиях, мам.
- É por causa da escola, mãe.
Знаешь, после столетий рабства, десятилетий маршей за гражданские права, и, что более важно, живя как монах, никогда не получая меньше четверки на занятиях, тебе не кажется отвратительным, что я получаю одну из лучших должностей в этой стране, потому что я преступник?
- Não. Sabes que mais? Após séculos de escravatura, décadas de marchas pelos direitos civis e, mas importante, viver como um monge, nunca tive menos do que um 18.
- Дебора лучшая на занятиях в Аннаполисе.
- A melhor da turma em Annapolis.
Класс, напомним моему ассистенту самое важное правило на занятиях.
Podem dizer à assistente da vossa professora qual é a regra principal?
Тот факт, что я являюсь на занятиях объектом жесткой критики, я в состоянии пережить, потому что понимаю, что ваша работа как писателя - давать критический отзыв.
Fui alvo de críticas muito duras nesta aula e aceitei-as, porque acho que faz parte do trabalho dum escritor.
Не говорите моей маме! Она думает, я на занятиях по танцам.
Não conte à minha mãe, ela pensa que é escola nocturna!
Он сегодня не появлялся на занятиях и не звонил.
Sabes, ele nem sequer apareceu nas aulas hoje. Não conversei com ele.
Вот, я сделала это на занятиях по искусству.
Bom, adiante, fiz isto na aula de artes.
На занятиях по реабилитации мы часто это делали.
Fazíamos isto muitas vezes na reabilitação.
А на занятиях у нас все задачи были про еду.
- Treinámos com comida.
Однако, несмотря на попытки протестантов распространить концепцию о занятиях сексом для удовольствия дети продолжают плодиться повсеместно.
Apesar das tentativas dos Protestantes de promover a ideia de sexo como prazer, as crianças continuam a multiplicar-se em todo o lado.
Знаешь, мне пришло в голову, что Креймер сейчас на своих занятиях по карате.
Sabes, lembrei-me agora que o Kramer está no karaté.
Одному парню на моих занятиях инструктор загонял в руку толстенную иглу, -... пока тот был под гипнозом! - Бред!
Na aula o meu professor espetou uma agulha no braço de um tipo que estava hipnotizado.
Видела ее на занятиях постановки движения?
Já a viste num StairMaster?
На прошлой неделе... в силу непредвиденных обстоятельств... я не смог сообщить вам все команды... которые вы выучите на наших занятиях.
Na semana passada, devido a... circunstâncias que me são alheias, não pude ensinar-vos todas as ordens... que irão aprender neste curso.
- Но в кампусе говорят, что она много практиковалась на оральных занятиях.
Diz-se no campus que estava a estudar a fundo para as orais.
Так ты хочешь просиживать на этих занятиях летом или нет?
Queres que façamos os trabalhos do curso de férias ou não?
20 часов на моих занятиях были бы для вас пустой тратой времени.
Vinte horas na minha sala não te vão fazer nada.
Так или иначе, он на стороне "хороших ребят" из Министерства Юстиции и сумел убедить самого Генерального Прокурора в том, что сможет по присутсвовать на нескольких занятиях, где оценит мою работу.
Caiu nas boas graças do Departamento de Justiça e convenceu o Procurador-Geral de que devia assistir a alguns exercícios e ver como eu trabalho.
Очевидно, вам не приходилось бывать на этих занятиях.
É óbvio que nunca esteve num programa contra a droga.
Потому, что мы убивали время на этих занятиях.
Porque só estávamos a passar o tempo naquelas salas.
Увидимся на занятиях.
Vejo-vos na aula.
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на заводе 21
на заднем плане 33
на заметку 50
на запад 106
на западе 48
на заправке 28
на заднем дворе 61
на завтра 53
на закате 53
на заводе 21
на заднем плане 33
на заметку 50
на запад 106
на западе 48
на заправке 28
на заднем дворе 61