На кровать перевод на португальский
426 параллельный перевод
Залезай на кровать.
Vão para a cama.
На кровать!
Vão para a cama!
Положим его на кровать.
Levem-no para a cama.
- Помогите положить её на кровать.
- Ajude-me a sentá-la na cama, sim?
- Потом я отнёс Трейси на кровать в её комнате и сразу вернулся к вам двоим, что, уверен, ты помнишь.
- Depois, deitei a Tracy na cama e voltei logo para junto de vocês, como devem sem dúvida lembrar-se.
Поэтому я ищу что-то, что не похоже на кровать.
Por isso estou procurando qualquer coisa que não se pareça com camas.
Теперь давайте положим его на кровать.
Agora vamos pô-lo na cama. Já está.
Просто кладите на кровать.
Ponham-no na cama.
Не на кровать, не на стул, а на кушетку.
Na cama não, na cadeira não, no sofá.
Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии. Он уже снял пиджак.
Não é gostoso acordar e dar de cara com um juiz,... com aquelas roupas esquisitas andando por cima de você.
Да, когда я становлюсь на кровать, то такого же роста, как она.
A sério, é alta com eu de pé em cima da cama.
Идем на кровать.
Que fazes? Esta vai para a maternidade.
Давайте-ка, на кровать.
Certo! Todas para cima da cama.
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей
Se as rosas do nosso amor só florescem em espinhos
Многочасовое веселье с'Очарованием медового месяца'Капните это на кровать
Ficam realmente com medo quando vêem os enormes aviões. Uau, aposto que sim.
Она залезла на кровать и попыталась разодрать стену руками.
Ela tinho subido para a cama e tentava rasgar as paredes com as mãos.
- Если только на кровать.
Não, foi para abrir caminho até você.
Я сама легла на кровать. Вся кровать ходила ходуном, отрывалась от пола и тряслась, вся, целиком!
Eu estive em cima da cama, que andou para cima e para baixo.
Нет, не дело всем забираться на кровать Марчелло.
Não está certo deitarmo-nos todos na cama do Marcello.
Вытянитесь, положите голову на кровать.
Fique esticado, com a cabeça baixa.
На кровать.
Para a cama.
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Uma noite, ouvi alguém a chegar muito tarde, e a deitar-se no quarto ao lado do meu.
Ложись на кровать.
Deita-se ali de costas.
Залезайте на кровать.
Sente-se na cama.
На ночном столике стояла горящая керосиновая лампа. Каким-то образом лампа опрокинулась на кровать и подожгла постельное бельё, а так же волосы и ночную рубашку фрёкен Бергиус.
Bergius, estava sozinha, dormindo... e teria derrubado um lampião na mesa, que atingiu a cama.
Сядь прямо и обопрись на кровать.
Senta-te direito e apoia-te contra a cama.
Пойдем на кровать.
Venha para a cama.
Вы лучше-ка присядьте на кровать, мистер.
Sente-se aí na cama.
Сначала выпивал, затем присаживался ко мне на кровать и рассказывал легенды Дикого Запада.
Primeiro ele ficava bebado, depois se sentava na cama e contava histórias do Velho Oeste.
Потом вы ложитесь на кровать. Или на пол...
Depois deitam-se juntos... na cama ou no chão.
Ложись на кровать.
Deita-te na cama!
Сумасшедшая! Иди на кровать - простудишься же!
Vem e senta-te na cama ou apanhas uma constipação.
Хватаешь Бланш и грубо бросаешь ее на кровать.
tu pegas na "Blanche" e atiras com ela para a cama.
- 3анимайте мою кровать, я устроюсь на кушетке.
Dou-lhe a minha cama de boa vontade. Posso dormir no sofá.
- Какая цена на эту кровать?
- Quanto custa esta cama?
- Не клади шляпу на кровать!
- Não ponhas o chapéu na cama!
К счастью, у меня громадная кровать с балдахином, которой хватит на всех четверых.
Felizmente, tenho uma cama grande o suficiente para os quatro. Os quatro!
Это из-за того, что я заняла кровать, а вы спали на диване.
É porque dormi na cama e você dormiu no sofá.
Ложитесь в кровать, хорошенько выспитесь, а утром посмотрите на себя в зеркало и сразу повеселеете.
Vai para a cama, descansa, levanta-te de manhä... e olha-te no espelho. Näo te sentirás täo mal.
Ты сел на кровать, снял свои ботинки... и потом дал деру. Ты там был, да?
- Sentou na beira da cama.
В комнате стоит большая белая кровать, ты лежишь на ней, а я стою над тобой.
Havia uma cama grande e branca e estavas deitada nela... e eu estava em cima de ti.
На кровать.
Está bem, ponhamo-lo sobre a cama.
Эта кровать похожа на ту, которая была у меня дома.
Parece que estou na cama lá de casa.
Раздеваетесь... их тоже... их вы тоже раздеваете... потом ложитесь в кровать... или на пол...
Tu despes-te. Despes-os também. Depois deitam-se juntos na cama ou no chão.
Я пойду позвоню Ленни. Это однозначно не моя комната, и я не получу мой пудинг из тапиоки. - Кровать стоит не на том месте.
Isto não é o meu quarto e a cama está no sítio errado.
Я подвинул кровать к окну, здесь есть яблочный сок, карандаш и бумага на столе.
Temos o sumo de maçã, vamos pôr as canetas e o papel na mesa.
А зачем нужна королевская кровать я привык спать на полу
Eu não preciso de uma cama king-size. Durmo sempre no chão.
Ей нужен нормальный дом, свои игрушки, своя кровать, своё молоко на завтрак.
Ela precisa de uma casa normal. O seus brinquedos, a sua cama, o seu leite. Percebes?
Кто-то проникает в дом, кончает на ее кровать.
Alguém penetra na casa, masturba-se na cama...
Как Дракула, я просыпался ночью, и возвращался в кровать на рассвете.
Tal como o Drácula, acordava ao anoitecer e voltava para o meu covil com a alvorada.
Я лягу на большую, красивую кровать в своем роскошном номере... и вышибу себе мозги.
Vou deitar-me na minha grande e bela cama no Waldorf e dar cabo dos miolos.