На крайний случай перевод на португальский
84 параллельный перевод
На крайний случай всегда есть коврик.
Podes sempre deixar a chave debaixo do tapete.
Это в счет общественного обеспечения, на крайний случай.
- Sim, senhor. É melhor do que usar a electricidade pública, para o caso...
Но мы уже перебросили тебя в Южную Америку и приберегли на крайний случай.
Mas já te tínhamos transferido para a América do Sul. Estava a guardar-te para um dia difícil.
Отправим туда людей на крайний случай.
Para estarmos preparados, em caso de crise.
Однако на крайний случай я взял свой верный мобильный телефон.
Contudo, eu tenho o meu telemóvel, em caso de emergência.
- На самом деле, я бы придержал это. Держи это на крайний случай.
Eu aguentava, ficava com essa na manga.
Это на крайний случай.
Tem 250-300 dólares. Código multibanco 3232.
Оставим его на крайний случай.
Mantenhamos essa opção de reserva.
Блэитон сказал, это на крайний случай.
Blanton disse que era para emergências.
Контактные линзы и деньги на крайний случай, не нужны, выбрасывайте.
Não, lentes de contacto e dinheiro para emergências, não preciso, deitem fora.
Может, на крайний случай дать ему по башке этим?
Porque não lhe damos na cabeça com isto?
Я его приберегла на крайний случай.
Guardei-o para uma emergência.
- Ну, на крайний случай...
Bem, se bater o desespero...
- Ну, на крайний случай...
Bem, quando bater o desespero...
Комитет планирования вечеринок мой запасной вариант. На крайний случай есть группа Кевина.
O comité das festas é minha segunda opção, e a banda do Kevin é meu último refúgio.
Потому что даже не могла сходить на приём к врачу. - Оставила на крайний случай.
Não arranjei consulta, disseram que era só para urgências.
Пусть к ней придет священник, на крайний случай.
O padre deveria ocupar-se dela agora, "in extremis".
Я в трусах, которые у меня на крайний случай.
Só tenho cuecas de emergência.
И оставьте тут своих людей, на крайний случай.
Devia deixar alguns dos seus homens, para o caso de correr para o torto.
На крайний случай есть лекарства.
Podemos procurar uma medicação.
На крайний случай.
Caso isto dê para o torto.
Но сгодится на крайний случай, да, Стэфан?
Mas terá de desenrascar, se necessário, não é, Stef?
На крайний случай.
Um botão para o caso de pânico.
Это на крайний случай, сэр.
É o último recurso, Sir.
- На крайний случай!
- Para emergências.
Используй его только на крайний случай!
Usa isto caso seja preciso.
На крайний случай, я хотел бы знать как скоро ты сможешь взять лабораторию на себя.
gostava de saber quão depressa estaria pronto para tomar conta do laboratório.
В 1944 году, когда войска выстроили Иностранку как объект для размещения заключенных, на крайний случай была предусмотрена возможность нейтрализовать их. Быстро и необратимо.
Em 1944, quando o Exército construiu Inostranka para albergar os prisioneiros, incluíram uma medida de segurança de último recurso para neutralizar os detidos de modo rápido e permanente.
На крайний случай, если я вдруг плохо кончу, я хочу заявить заблаговременно, что я абсолютно готов верить во всё, во что требуется, чтобы меня впустили туда, куда пускают всех паинек.
Na pior hipótese de isto não correr bem para mim gostaria que ficasse anotado aqui e agora que eu estou totalmente preparado para acreditar no que for preciso, para ser bem recebido naquele lugar para onde vão todos os bonzinhos.
Я привез $ 1,500 чеками на крайний случай.
Eu trouxe $ 1.500 em cheques, para o caso de uma emergência.
Это на крайний случай.
Vai dar-te jeito.
Макс, я говорила, это на крайний случай.
Max, já te disse, isto é o meu último recurso.
Тогда возьми это на крайний случай.
Pelo menos, toma isto.
Лучший полимер, чтобы закрыть рану на крайний случай.
Nada como um polímero para fechar um ferimento rápido.
Я ни черта не понимаю, но это похоже на записку "на крайний случай".
Eu não sei do que você está a falar, mas parece um tipo de aviso "em caso de emergência".
А, так я твоя шлюшка на крайний случай, хах?
Oh, então agora sou o teu último recurso?
Просто мы не скажем ей до завтра ну, на крайний случай, до послезавтра... пока не доставим ее в убежище.
Vamos contar quando conseguirmos o exílio.
Это на крайний случай.
O que é? É um último recurso.
Оставлять что-то на крайний случай не мой стиль.
O último recurso não faz o meu género.
Да, на крайний случай.
Sim. Mas estou a poupá-la para uma emergência.
Это чертовски трудно достать, я взяла это с собой на крайний случай. Полагаю, это и есть крайний случай... вот.
Isto é difícil à brava de arranjar... e só o trouxe no caso de uma emergência... e como acho que isto é uma emergência, por isso toma.
В теории, но это средство только на крайний случай.
Em teoria, mas isso é a última opção.
Быть может, стоит купить тебе галстук на крайний случай.
Talvez devêssemos arranjar-te uma gravata para emergências.
Сейчас все от этого отказались кроме католиков, оставивших его на самый крайний случай. Бывало, что у них получалось хотя, конечно, не по тем причинам, что они думают.
Não é muito bem visto, excepto pelos católicos, que o consideram uma espécie de embaraço, mas que já tem resultado, se bem que por razões diferentes.
Нет, у меня на крайний случай ампула. - Какая ампула?
Espero que não traga nada de parecido!
- Милиция у нас была на самый крайний случай. Всерьез мы ее не рассматривали.
A Milícia era um mero apoio e não uma opção real.
На крайний случай.
- Lá está.
— На крайний случай?
- Está bem, obrigado, Moss.
Это ход на крайний случай...
É um movimento de último recurso...
А на ваш взгляд как выглядит крайний случай?
Para ti, o que é um último recurso?
Сойдёт на крайний случай.
Melhor do que nada.
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на кровати 37
на крыше 166
на кровать 25
на крышу 81
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на кровати 37
на крыше 166
на кровать 25
на крышу 81