На моих глазах перевод на португальский
219 параллельный перевод
Только что на моих глазах расстреляли трех наших товарищей. За то, что они посылали отсюда письма.
Acabo de ver fuzilar três camaradas, porque tinham enviado cartas.
Капитан, я вижу, как четыре ценных и один почти незаменимый член экипажа угасает на моих глазах.
Capitão, estou a ver 4 valiosos membros e um quase insubstituível membro da frota estelar a caírem à frente dos meus olhos.
Он на моих глазах убил двух мужчин.
Victor Pivert, ele acabou de matar dois homens na minha frente.
На моих глазах они крадуттвои силы.
Vi-os esgotarem a tua força.
Леонард был в таком ужасе, что изменил свою личность... и на моих глазах, поскольку я была пилот... он тоже превратился в пилота.
Mergulhamos. Leonard estava tão assustado... que mudou de personalidade. E, diante dos meus olhos... porque eu era piloto... ele também se tornou num.
Потому что этот кто-то порезал ее на моих глазах!
Porque alguém a cortou enquanto eu via.
Собрался умереть на моих глазах?
Vais morrer-me aqui?
Ты разбил ему пальцы прямо на моих глазах.
Partiste-lhe os dedos na minha frente.
Мы с твоим отцом давние друзья, ты вырос на моих глазах,
O teu pai e eu somos amigos desde sempre. Vi-te crescer e vi-os afastarem-se um do outro.
На моих глазах.
Eu assisti a tudo.
На моих глазах, Донна. Я пытался спасти его.
Eu estava lá, Donna, tentei salvá-lo.
6 недель назад, беседуя с пациенткой, я проявил резкость... и она покончила с собой. Прямо на моих глазах.
Há 6 semanas perdi uma paciente ela suicidou-se na minha frente.
Мы чертовски уверены, что не потеряем на моих глазах.
E não perderemos um agora sob o meu comando.
Ты убил моего отца на моих глазах.
Você assassinou meu pai bem na minha frente.
Черт побери, ты рос на моих глазах.
Eu vi-o crescer a si.
На моих глазах человек упал с 7 этажа на блюдо с лососиной!
Vi um homem cair 7 andares e enterrar-se num salmão!
На моих глазах.
Observei-o sempre.
Чтобы в нем была вся радость мира! Я выстрою его по кирпичикам. И зрители уже не смогут противиться... и на моих глазах превратятся в детей.
Eu quero tudo o que tenha alegria neste mundo seja concentrado no espectáculo, até que o publico não aguente mais e se transformem em crianças mesmo á minha frente.
- Главное, чтобы его убили на моих глазах.
Desde que eu possa ajudar...
- Ты убиваешь демона на моих глазах а затем ведешь себя так, словно мы вместе просто выпили по каппуччино.
- Matas um demónio à minha frente, e depois ages como se fossemos sair para um café.
Ты загубил себя на моих глазах!
! Eu vi-te a acabares contigo!
Но я не узнавала его Потому что оно было в крови Кровь была на моих глазах
A cara de sangue tinhas manchada E eu de sangue a vista marejada
Он на моих глазах спас невесту.
Salvou a noiva à minha frente.
Их разорвали на куски на моих глазах!
Estraçalharam-nos diante dos meus olhos!
На моих глазах этой проверке подвергались сотни агентов но я никогда не видел, чтобы кто-нибудь держался так же хорошо.
Eu já vi centenas de Agentes passarem por este teste, e nunca vi ninguém a dar-se tão bem.
¬ друг по € вилс € какой-то парень, и пр € мо на моих глазах на него упала сорвавша € с € вывеска.
E aí um bacano vindo não sei de onde levou com um sinal na mona.
Апельсиновый сок. Или выжатый? Так как я... заставил их делать его... на моих глазах.
O sumo de laranja não estava fresco, por isso mandei faze-lo aqui.
И умер на моих глазах.
- E morreu.
На моих глазах он нальется кровью, у него затрясутся руки...
Ele vai ficar todo vermelho.
Моего сына убили на моих глазах, как собаку.
Meu filho foi assassinado diante dos meus olhos como um cachorro
Один раз на моих глазах человека облили смолой, в Южной Дакоте.
Já assisti a uma cena de alcatrão e de penas, no Dakota do Sul.
Прямо на моих глазах они погибли от рук пришельцев.
Assassinados, mesmo à minha frente, por mãos extraterrestres.
На моих глазах умерли пять пациентов.
Perdi cinco pacientes nas urgências de hoje.
Мои друзья умерли на моих глазах.
Eu vi os meus melhores amigos morrer, Ziegler.
Когда мне было 15, на моих глазах убили человека.
Vi um assassínio de perto quando tinha 15 anos.
Алекс, послушай меня. Ты не будешь применять силу к другим людям когда-либо на моих глазах.
Não vais voltar a envolver-te com ninguém sob o meu comando!
Как парень почти истек кровью на моих глазах, или как я был отстранен на неделю, из-за того, что ты была там? Эйва.
De um tipo começar a sangrar enquanto eu assistia, ou de quase ter sido suspenso uma semana por tu lá estares?
Она была убита на моих глазах.
Ela foi assassinada à minha frente.
Нет, это не слезы на моих глазах.
Não, não tenho nenhuma lágrima no canto do olho.
Да, и то, что это началось на моих глазах, имеет смысл, верно?
Faz todo o sentido aparecer quando está comigo.
К тому, чтобы ты, на моих глазах, Украл у меня семью?
Aquele em que fico especado a ver-te tentar roubares-me a família?
- Нет, вы не делаете своё дело, он умер на моих глазах..
Havemos de o apanhar.
И он на моих глазах что-то нашкодил, я ему легонько так подзатыльника.
Ele subiu para cima de mim. Eu dei-lhe uma pequena palmada.
Но ничто из этого не подняло тебя в моих глазах так высоко, как когда ты лежал на полу в закусочной.
Sabes, aquele teu belo cavalgar, o laçar... e todo o encanto com que me maravilhavas?
Хиггинс, на моих глазах из-за этого убили семерых.
7 pessoas foram assassinadas!
Прямо перед тем, как я зашел на ринг, Марток повернулся пожелать мне удачи и тогда он понял, что я планирую... он увидел это в моих глазах.
Mesmo antes de entrar na arena, Martok virou-se para me desejar boa sorte e viu o meu plano... viu-o nos meus olhos.
Всю мою семью расстреляли на моих глазах!
Porque vi toda a minha família a ser morta.
Ты... никогда блядь не смей никогда, блядь, не смей копать под меня на глазах у моих боевых товарищей.
Nunca mais... - mas nunca mais mesmo -... me ponhas em causa em frente às minhas tropas.
Майкл, ты выставил меня слабаком на глазах моих врагов.
Michael, fizeste-me parecer fraco em frente dos meus inimigos.
Прямо на моих глазах...
Diferente de mim.
- Я продолжала просить, и в конце концов меня выставили из магазина прямо на глазах у всех моих знакомых.
Na frente de todos os meus amigos.
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23
на мостике 18
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23
на мостике 18