На мой вкус перевод на португальский
79 параллельный перевод
Хотя, не совсем естественный выбор, как на мой вкус.
Não é uma escolha anormal, se me quer saber.
Она - француженка, как Дженни, красивая как Дженни. И на мой вкус, даже красивее.
É francesa como Jenny, bonita como Jenny, e a trouxe para si.
Здоровое решение проблем, на мой вкус.
Uma grande dose de problemas.
" что в этой истории, мы так и не докатились до того уровня идиотизма и разврата, чтобы на мой вкус угодить.
"é que nunca ficou suficientemente esquisito para mim."
"потому что мы так и не докатились до того уровня идиотизма, чтобы угодить на мой вкус"
Porque para mim ainda não ficou estranho o suficiente.
На мой вкус, это не пещера, а смехотворная показуха, с сувенирной лавкой, кафетерием и 100 % отсутствием несчастных случаев во время экскурсий, как написано в их брошюре.
É um pouco espampanante de mais para o meu gosto, devo dizer-lhes, com a loja de recordações, a cafetaria e os seus folhetos turísticos cheios de referências à "total segurança do local"!
Нет. Он был как надо. Только немного сыроват, на мой вкус.
Meio crua para o meu gosto... mas eu... eu não...
В любом случае, все рано или поздно развращаются но на мой вкус некоторые формы разврата приятнее...
De qualquer maneira, toda a gente é corrompida. Mas acho algumas formas de corrupção mais agradáveis...
я хочу, чтобь | две самь | е рас "вь | е, на мой вкус, женщ" нь |
Desejo que duas mulheres, que eu considero as mais belas do mundo,
Я думаю, это чересчур перепродюсировано, на мой вкус.
Acho que aquilo estava um pouco sobreproduzido.
- На мой вкус - нет.
- Para mim, não.
Воздух слишком разреженный здесь на мой вкус, в любом случае.
Sim, o ar aqui em cima está rarefeito demais para o meu gosto.
На мой вкус немного аляповатое, но, хей, я же не Истребительница.
Um pouco atrasado para o meu gosto. Mas eu não sou caçadora.
Немного грубовато на мой вкус но разнообразные удары...
Um pouco magra para o meu gosto - mas mesmo assim apetecivel.
Здесь работал бармен, Кено, делал лучшие, на мой вкус, ромовые коктейли.
Tinham aqui um barman. O Keno, que fazia o melhor Cannonball de rum que já provei.
Немного щуплый на мой вкус, но не я с ним сплю.
Pequeno para o meu gosto, mas não sou eu que ando na cama com ele.
- Маловато на мой вкус.
- Muito baixo para o meu gosto.
На мой вкус, оно слишком старомодно.
É um pouco asfixiante para o meu gosto, mas...
Нет уж, извини, но на мой вкус слишком он провинциален!
Muito natalino para o meu gosto.
Хотя их отделка - несколько спартанская на мой вкус.
Embora a decoração... É um pouco simples para o meu gosto.
Слишком изысканная. на мой вкус.
Demasiado chique para o meu gosto.
Хотя крупновата спереди на мой вкус.
No entanto um pouco pesada nas partes superiores para o meu gosto.
Это лучшее, но... на мой вкус.
É o melhor, mas... eu sou suspeito.
Это было через чур близко к евгенике. На мой вкус.
Era demasiado parecido com um projecto eugénico para o meu gosto.
На мой вкус это слишком мультяшно.
É demasiado caricaturado para o meu gosto.
Согласитесь, это превосходная работа, На мой вкус немного сентиментальная,
Concordará que é um excelente trabalho, um pouco sentimental para o meu gosto.
Оьiна и отца? На мой вкус вьi само очарование...
Pela minha parte, acho-a deslumbrante, encantadora.
Она хочет нашить это на новую сорочку, только она немного старомодна на мой вкус. О, нет.
Ela quer que a coloque numa blusa nova, mas é algo antiquada para o meu gosto.
Самая лучшая – это четвёртая, хотя на мой вкус там очень много соли.
A salsicha número 4 é melhor, mas é muito salgada para mim.
Какое-то оно слишком готичное на мой вкус, но я никогда не отказываюсь ювелирных изделий.
É um pouco gótico para o meu gosto, mas nunca recuso joalharia.
Совиньон, на мой вкус, немного терпкий.
Os Sauvignons sabem demasiado a carvalho para o meu palato.
Они недурны, но недостаточно редки, на мой вкус.
São bons, mas não são raros que chegue para os meu gosto.
Малость необщительна, на мой вкус, но, кажется, свою работу знает.
Na minha opinião, está um bocado convencida, mas está a dar conta do recado.
И на мой вкус он слишком часто упоминает Коста Рику.
E ele vai aos poços da Costa Rica um bocado demais para o meu gosto.
Немного замкнутая и чересчур татуированная на мой вкус, Но вполне ничего.
Um pouco sombria e tatuada para o meu gosto, mas é bonita.
На мой вкус это модное место. Шутишь?
É um bocado na moda de mais para o meu gosto.
Мерзковато, на мой вкус.
Um pouco horrendo para meu gosto.
Окей, но на всякий случай хочу заметить, что на мой вкус ты очень даже красивая.
Para que conste, eu acho que és, sem dúvida, mais ou menos gira.
Немного причудливо, на мой вкус, но достаточно привлекательно.
É muito chique para o meu gosto, mas consigo ver o encanto.
Монастырская еда немного... папистская на мой методистский вкус, майор.
Uma refeição num mosteiro é um pouco... Papista para os meus gostos Metodistas, estimado Major.
Да. Попробуй-ка на вкус мой кулак, малыш.
Posso transformar-te em sanduíche!
Нет, но человек, который творит такое... часто приобретает вкус к этому не сразу. На мой взгляд... можно достаточно легко отследить его прошлое.
Não, mas um homem que faz algo assim, é porque desenvolveu o gosto por isso com o passar do tempo.
Мой сосед говорит, что на вкус ваши сладости, как маленькие кусочки рая.
O meu colega diz que parecem gotinhas de céu.
Этот бургер на вкус, как мой член!
Este hambúrguer sabe como a minha pichota!
В остальном на мой вкус?
A escolha é minha?
Давайте его сюда, чтобы мой животик попробовал, какой он на вкус.
Trá-lo para que a minha barriga possa saborear essa delícia.
Хорош ли мой палец на вкус?
Chupas o dedinho bem?
Хорош... ли мой... палец на вкус?
Chupas... o dedinho BEM?
Расскажи, как тебе мой лед на вкус!
Digam-me a que sabe o meu gelo.
Да мой вкус на фильмы, так же хорош, как и на пиццу.
O meu gosto em filmes é tão bom como o meu gosto em piza.
Тогда в следующий раз, когда захочу узнать ваше мнение, я спрошу, как на вкус мой член. - Откуда вы здесь?
- Como foi que chegaste aqui?
на мой счёт 47
на мой счет 25
на мой день рождения 34
на мой 17
на мой взгляд 733
вкусная еда 25
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусняшки 16
вкусная 39
на мой счет 25
на мой день рождения 34
на мой 17
на мой взгляд 733
вкусная еда 25
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусняшки 16
вкусная 39
вкусные 52
вкуснотища 83
вкуснятина 327
вкусный 87
вкусное 32
вкус 86
вкуснота 23
вкусно пахнет 102
вкусненько 18
на море 43
вкуснотища 83
вкуснятина 327
вкусный 87
вкусное 32
вкус 86
вкуснота 23
вкусно пахнет 102
вкусненько 18
на море 43
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на моей стороне 23
на мостике 18
на мосту 38
на мотоцикле 29
на моей 19
на мостик 23
на моей памяти 19
на моей стороне 23
на мостике 18
на мосту 38
на мотоцикле 29
на моей 19
на мостик 23