На мой перевод на португальский
9,327 параллельный перевод
Я знаю, что ты не постучишь в эту дверь, не ответив на мой вопрос.
Sei que não vais bater nessa porta sem me responder.
Добро пожаловать на мой самолет реальности.
Bem-vindos ao meu avião da realidade.
Вы не ответили на мой вопрос.
Não respondeu à minha pergunta.
Потому как, на мой взгляд, вы можете найти и получше...
Merece coisa melhor.
Оказывается, кто-то пытался получить ордер на мой клиентский журнал.
E parece que alguém quer um mandado para o registo do meu cliente.
Я просила записать новости на мой диктофон.
Pedi uma actualização na minha gravação.
Эй, ты отвечал на звонок на мой телефон этим утром? - Да.
Atendeste o meu telefone esta manhã?
Но, на мой вкус, Крейг Стерлинг слишком рад этой перспективе.
Mas o Craig Sterling está um pouco excitado - com a perspectiva para o meu gosto. - Para o meu, também.
Вы ошибаетесь на мой счет.
Estão errados sobre mim.
Кроме того, необходима фактологическая основа для совершения данной сделки, которой, на мой взгляд, не существует.
E além disso deve haver uma base factual para o acordo, - o que francamente, acho que não existe.
На мой взгляд.
- Na minha opinião.
На мой счет в банке Barnaby пришло $ 100,000.
Transferiram 100 mil dólares para a minha conta no Barnaby Bank.
Несмотря на мой совет, мистер Акоста хочет заключить сделку.
Contra o meu conselho, o sr. Acosta quer fazer um acordo.
Все отвечающие на мой велопост просто люди делящиеся своими личными ужастиками о водителях.
Todas as respostas à minha publicação no site são apenas de pessoas a partilhar as suas próprias histórias com automobilistas.
Он до сих пор не ответил на мой звонок.
Ainda não respondeu ao meu telefonema.
Послушай, дорогая, я понимаю, как это может расстраивать, но на мой взгляд, это всего лишь глупые спекуляции.
Ouve querida, entendo como esta coisa pode ser perturbadora, mas, para mim, parece apenas, uma especulação infundada, francamente.
Иди на мой голос.
Vem à minha voz.
Ну, последние "Голодные игры" на мой вкус были так себе.
Este último Jogos da Fome não foi dos melhores.
Вы обе уже устали гробить свой бизнес и теперь перекинулись на мой?
Vocês cansaram-se de destruir o vosso próprio negócio e decidiram ir atrás do meu?
Мой отец работал на 2ой трассе, строил ограждение.
O meu pai estava a trabalhar na auto-estrada, a colocar uns rails de protecção.
Но мой ответ президенту будет прежним : "Найдите другого дурака".
Mas a minha resposta para o Presidente é que ele tem de encontrar outro idiota.
Но ты остаешься на своей, которая вызывает беспокойство, посколько я собираюсь на несколько дней на Кубу для повторного открытия посольства, а ты все еще мой спичрайтер.
E tu tens permanecido firme na tua, o que é preocupante porque estou a ir para cuba daqui a uns dias para reabrir lá a Embaixada Americana e tu és o meu escritor de discursos.
Вы отследили мой телефон и слышали от своих, что на кону, так что у вас небольшой выбор.
Localizou o sinal do meu telemóvel e ouviu dos seus homens, então, sabe que as suas opções são limitadas. O que é que você quer?
Мой дядя рассказывал мне сказки на ночь о том, как эта команда устроила полуночный налёт на Оаху.
O meu tio costumava contar-me uma história para adormecer sobre esta tripulação ter lançado uma invasão à meia-noite a Oahu.
Если нас остановят на выходе – ты мой технический консультант.
Se alguém nos deter à saída, és o meu consultor informático.
Он чинил мой компьютер на прошлой неделе. Он был в моем доме.
Ele arranjou o meu computador a semana passada.
После массового убийства в Виргинском университете мой редактор велел перепроверить все, и тогда я наткнулась на эту серию.
Depois de todo o fiasco da Universidade de Virgínia, o meu editor disse-me que eu precisava de triplicar as fontes sobre tudo, e foi quando deparei-me com esse padrão.
Это мой магнит, я им ключи на холодильник прилепливаю.
É o meu ímã para pendurar as chaves no frigorífico.
Извини, я не запомнила имя, потому что мой мозг сфокусировался на зависти.
Desculpa, uso a parte dos nomes do meu cérebro para guardar os corpos que invejo.
Если хотите увидеть больше эксизов, зайдите в мой аккаунт на Шкафо-облаке.
Eu sei que sou apenas um executivo aqui dentro, mas tenho de confessar que estou um pouco desiludido...
Мой муж Джоэль и я... он на работе.
O meu marido Joel e eu, ele está no trabalho.
Мой отец жизнь положил, пытаясь ее найти.
O meu pai passou a vida a procura dele.
Пресса ты скажешь, что это мой ушлый допрос вывел тебя на чистую воду, да?
Você vai dizer à imprensa que era a minha savvy interrogatório que tenho você para cooperar, certo?
Мой человек в ЦРУ не знает деталей этой операции, но он сказал, что есть ещё один член этой команды, которая работала с ними на предыдущих заданиях.
O meu contacto na CIA não sabia os detalhes desta missão, mas disse-me que havia outro membro desta equipa nas outras vezes que eles saíram.
Но мой день уходит на оперирование и твоих, и моих пациентов, и они будут прооперированы.
Tirei o meu dia para ver os meus e os teus pacientes, e estou a conseguir.
Мой отец сказал, что я пыталась походить на мужчину.
O meu pai disse-me que estava a fingir ser um homem.
Мой лучший друг не коленку на пробежке разбил, между прочим.
- Está a brincar? O meu melhor amigo não sofreu um acidente de caminhada.
В последнее время я сам не свой, и вероятно, мой срыв влияет на команду.
Não me tenho sentido muito bem e talvez tenha lançado a minha frustração sobre a equipa.
Мой муж годами на меня не смотрел.
O meu marido não olha para mim há anos.
Мой проныра-оппонент использует каждую возможность, что ему выпадет, чтобы повесить эти смерти на меня.
Tenho este concorrente fuinha a aproveitar todas as oportunidades que tem para pendurar estas mortes em mim.
Потом вошёл мой брат, сел мне на голову и сказал : "Пердёж занюхай".
Depois, o meu irmão entrou, sentou-se na minha cabeça e disse : "come peidos".
Мой муж напал на меня.
O meu marido atacou-me.
На вкус ты как мой соус.
Tens o gosto do meu molho.
На мой тоже.
- Na minha também.
Не знаю, на мой взгляд вполне прилично.
Não sei, parece boa para mim.
Ричард Касл – мой сын. И последний раз, когда у вас были общие дела, он месяц сидел на успокоительных.
O Richard Castle é meu filho e, na última vez que trabalharam juntos, ele tomou comprimidos para a ansiedade durante um mês.
Знаете, мой друг оплатил программу танцев на лайнере месяц назад.
Um amigo meu comprou o pacote de dança num cruzeiro há um mês.
На мой счёт, надуваем мешки. Раз, два...
1, 2...
Мой муж и я всю жизнь копили на эту свадьбу, и Реджина была абсолютна некомпетентна, мы уволили её ещё до торжества.
Eu e o meu marido gastámos as poupanças de uma vida no casamento, e a Regina foi totalmente incompetente.
Из всех вилл моих друзей с видом на пляж, определённо, это мой фаворит.
De todas as casas de praia dos meus amigos, esta é definitivamente a minha favorita.
Мой телефон наконец-то перестал менять "Крумми" на "Тумми". Так что?
E o meu telemóvel finalmente parou de trocar "Krummy" por "Tammy." E então?
на мой счёт 47
на мой счет 25
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на мой взгляд 733
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой брат мертв 18
на мой счет 25
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на мой взгляд 733
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой конёк 23
мой конек 20
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой милый 242
мой дорогой друг 168
мой дорогой 635
мой мальчик 1187
мой партнер 78
мой конёк 23
мой конек 20
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой милый 242
мой дорогой друг 168
мой дорогой 635
мой мальчик 1187
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой господин 612
мой король 165
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой любимый фильм 28
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой господин 612
мой король 165
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой любимый фильм 28