На пару недель перевод на португальский
334 параллельный перевод
Так, слушай. Выпроводи Суини из города на пару недель.
Bom, escuta, procura o Sweeney e que vá de férias um par de semanas para fora da cidade.
К родителям Брендона на пару недель.
- Para casa da mãe do Brandon.
Нет. Я просто собирался сказать что когда буду в Нью-Йорке, ты сможешь приехать ко мне на пару недель или на столько, на сколько захочешь. Остановишься у меня.
Estava apenas tentando dizer que quando estiver em Nova York, vou levar-te para visitar-me durante umas semanas... ou o tempo que quiseres.
Хорошо, значит планета Шермана получит свой квадротритикал всего на пару недель позже.
Óptimo. Sherman receberá o cereal só com algumas semanas de atraso.
Я приеду на пару недель на Рождество.
Voltarei no Natal por umas semanas.
Они здесь, но собираются на пару недель в Европу, пока достраивают их новый дом.
Vão passar umas semanas na Europa até a casa nova estar pronta.
Почему бы нам не уехать куда-нибудь на пару недель?
Porque é que tu e eu não nos fazemos à estrada por duas semanas?
Возможно, я съезжу к ним летом на пару недель.
Posso dar um pulo lá por 2 semanas neste verão.
Я просто пришел сказать я подумываю уехать из Рима на пару недель.
Escuta, só vim para dizer... que estou pensando em deixar Roma por umas semanas.
Отстаем на пару недель.
Temos de estar uma par de semanas atrasados.
Но мы должны отдать ему должное потому что не ремонтируя трещину в асфальте он на пару недель обездвижил Миссис Зивен.
Mas temos para com ele uma dívida de gratidão, porque como não mandou reparar a fenda no passeio, pôs Mrs. Ziven fora de acção durante duas semanas.
Это всего лишь на пару недель.
- São só algumas semanas.
Возьми вещей на пару недель.
Leva roupa para algumas semanas.
" ак случилось, что € уезжал на пару недель, показывал комедийные номера.
Bom, o que se passou foi que eu estive fora, durante umas semanas, - a dar uns espectáculos.
Это всего на пару недель, Патрик.
É só por umas semanas, Patrick.
Я сообщил Флоту, что задержусь на пару недель.
Disse à Frota Estelar que só voltaria daqui a duas semanas.
Это на пару недель, езжай.
- Sim haverá outro curso. - São duas semanas, deve ir.
Сразу после того, как сказал, Лиз, дорогая, я съезжу на Вавилон 5 на пару недель.
Logo após teres dito, " Ouve, querida, eu só vou até à Babylon 5 umas semanas.
Твои тетя и дядя возьмут тебя к себе на пару недель.
Os teus tios vão levar-te para casa deles por umas semanas.
— Это всего на пару недель, а потом...
- É só por algumas semanas...
Ладно вам, я всего на пару недель.
Obrigada, Sam. Então, só vou por duas semanas.
Я просто хотела сказать тебе, что уеду во Флориду на пару недель.
Só queria dizer-te que vou passar duas semanas à Florida.
Война закончится через пару недель, и я вернусь к тебе.
Em poucas semanas, a guerra acaba e eu volto para ti.
Он снял эту квартиру на полгода, осталось еще пару недель.
Ele tem um contrato de arrendamento de seis meses. Já usou pouco mais de cinco meses e meio.
Если вам на свадьбу понадобится оркестр, мы там будем через пару недель.
Se for preciso uma orquestra no teu casamento, o contrato acaba daqui a dois semanas.
Что если я... уеду на несколько недель в путешествие... или на пару месяцев?
E se eu fizesse uma viagem... que nos separaria durante várias semanas? Ou meses?
Мы хотели просто покататься на лыжах пару недель. Просто забыть обо всем.
Queremos ir esquiar umas semanas, deixar tudo para trás.
Я пришёл на борт за пару недель до того как вы ушли, помните?
Entrei um pouco antes de você sair, lembra?
На месяц. Или может, пару недель, и когда мы вернёмся, обещаю, я буду хорошей матерью и хорошей женой и я никогда больше не буду болеть.
Ou talvez algumas semanas e eu prometo, quando voltarmos, vou ser uma boa mãe e uma boa esposa e nunca mais adoeço.
Эй, мы можем уехать на следующей неделе. Проведем там пару недель.
Partiremos logo e ficaremos umas duas semanas.
- Да, похожа на хлам, но я закажу нужные запчасти из Залива. И через пару недель она снова заработает.
Eu falo, mas o meu camarada não fala até que ele possa dizer que Cascara é livre.
"Мне необходимо уехать на пару недель, но я помню о нашем соглашении."
mas estou muito consciente do nosso acordo.
Пару недель назад, на операции Тернер, мы наткнулись на сожжённую деревню.
Há duas operações atrás na Operação Turner vimos uma cabana que tinha sido incendiada.
Приехала помочь нам на пару недель.
Está só a ajudar-nos por umas semanas.
Не знаю, что вам рассказала Элейн, но пару недель назад я порвал со своей девушкой. На самом деле, это она со мной порвала, и... Ну, причиной разрыва был я, и...
Não sei, exactamente, o que lhe disse a Elaine, mas eu acabei com a minha namorada há uma semana, aliás, ela é que acabou comigo e a culpa foi minha e queria descobrir consigo o...
- Это всего лишь на пару недель.
É só por algumas semanas.
Мы познакомились на улице пару недель назад.
Conheci-o na ruaháuns 15 dias.
Пару недель назад девушка прибыла на станцию.
Uma rapariga apareceu na estação há algumas semanas.
Они могли отложить атаку на пару дней, а может, даже пару недель.
Podem ter adiado o ataque uma semana ou duas.
Однако через пару недель мы вступаем на землю врага.
No entanto, daqui a umas semanas irei entrar no território do inimigo.
Мы поставим его на ноги за пару недель.
Deve ter recuperado dentro de semanas.
Вы так спокойно это говорите, но не каждый доктор может потерять пациента, а потом поставить его на ноги за пару недель.
Diz isso calmamente, mas nem todos os médicos podem perder um paciente e depois vê-lo recuperado em semanas.
Пару недель. Мне так сказал мой человек, а он слова на ветер не бросает.
O gajo disse duas semanas, e não estava no gozo.
Я говорил с врачом, и он сказал, что ты будешь похож на себя через пару недель.
Os médicos dizem que vai voltar a ser você.
Я видела его ещё раз. Мельком, пару недель спустя, на концерте.
Voltei a vê-lo uns instantes semanas depois, num concerto.
Итак, пару недель мы ходили на ипподром.
Assim, um par de semanas vamos às corridas de cavalos.
Я могу устроить Вас на корабль, отплывающий из Корка через пару недель. Называется "Ирландский дуб".
Mas podes ir num barco que parte de Cork daqui a duas semanas, o Irish Oak.
Похоже на кошмарный сон, но всё так и было пару недель назад.
A princípio, parecia um pesadelo. Mas isso foi há umas semanas.
Того звали Дэвид Киган. Его труп нашли через пару недель. Он похоронен на кладбище Лэйквуд.
Esse chamava-se David Keegan e foi encontrado semanas depois por um pescador.
Поэтому Чичи пригласила нас на большой приём через пару недель.
A Chi Chi convidou-nos para uma festa daqui a semanas.
Пару недель назад здесь было столько индеек, что всегда хватало на обед.
Há duas semanas havia tantos perus que davam para um jantar de 50.
на пару дней 57
на пару часов 27
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару недель назад 193
пару недель 122
недель 790
недель назад 125
на память 66
на пару часов 27
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару недель назад 193
пару недель 122
недель 790
недель назад 125
на память 66